Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 73 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here these [are]_wicked_[people] and_at_ease_of perpetuity they_increase wealth.
UHB וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃ ‡
(vəʼāmərū ʼēykāh yādaˊ-ʼēl vəyēsh dēˊāh ⱱəˊelyōn.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἱνατί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου, καὶ τὴν δεξιάν σου ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου εἰς τέλος;
(Hinati apostrefeis taʸn ⱪeira sou, kai taʸn dexian sou ek mesou tou kolpou sou eis telos; )
BrTr Wherefore turnest thou away thine hand, and thy right hand from the midst of thy bosom for ever?
ULT They say, “How does God know?
⇔ Is there knowledge with the Most High?”
UST Wicked people say to themselves, “God will certainly not know what we have done;
⇔ people say that he is greater than any other god, but he cannot find out.”
BSB The wicked say, “How can God know?
⇔ Does the Most High have knowledge?”
OEB ‘How does God know?’ they say,
⇔ ‘And has the Most High any knowledge?’
WEBBE They say, “How does God know?
⇔ Is there knowledge in the Most High?”
WMBB (Same as above)
NET They say, “How does God know what we do?
⇔ Is the sovereign one aware of what goes on?”
LSV And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
FBV “God won't find out,” they say. “The Most High doesn't even know what's going on!”
T4T Wicked people say to themselves, “God will certainly not [RHQ] know what we have done;
⇔ people say that he is greater than any other god, but he does not know everything.”
LEB • and, “Does the Most High have knowledge?”
BBE And they say, How will the Lord see this? is there knowledge in the Most High?
Moff thinking, “What does God care?
⇔ How can the Almighty heed—when these,
JPS And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?'
ASV And they say, How doth God know?
⇔ And is there knowledge in the Most High?
DRA Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
YLT And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
Drby And they say, How can [fn]God know, and is there knowledge in the Most High?
73.11 El
RV And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
Wbstr And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
KJB-1769 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
KJB-1611 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps And they say, howe shoulde God perceaue it? is there knowledge in the most hyghest?
(And they say, how should God perceaue it? is there knowledge in the most hyghest?)
Gnva And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
(And they say, How doeth God know it? or is there knowledge in the most High? )
Cvdl Tush (saye they) how shulde God perceaue it? is there knowlege in the most hyest?
(Tush (saye they) how should God perceaue it? is there knowledge in the most hyest?)
Wycl Whi turnest thou awei thin hoond, and `to drawe out thi riythond fro the myddis of thi bosum, til in to the ende?
(Whi turnest thou/you away thin hoond, and `to drawe out thy/your right hand from the midst of thy/your bosom, till in to the ende?)
Luth und sprechen: Was sollte GOtt nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
(and sprechen: What sollte God after yenen fragen? What sollte the/of_the Höchste of_their/her achten?)
ClVg Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem?
(Ut quid avertis hand your, and dexteram your about in_the_middle sinu tuo in finem? )
Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן
how know god and,is_there knowledge in/on/at/with,most_high
The phrase How does God know and the phrase is there knowledge in the Most High mean basically the same thing. The second phrase emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if repeating the same idea might confuse your readers, you could combine the phrases into one. Alternate translation: “How does God know?” or “Does God have knowledge?”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְֽאָמְר֗וּ
and,say
Here, the word they could refer to: (1) wicked people. Alternate translation: “And wicked people say” or “And the wicked say” (2) people who are righteous and obey God. Alternate translation: “And righteous people say” or “And godly people say”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן
how know god and,is_there knowledge in/on/at/with,most_high
Here, wicked people are not asking for information, but are using the question form to express that they do not think God knows about the evil things they do and/or does not care about the evil things they do. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely God does not know what we are doing! Surely the Most High has no knowledge of it!” or “Surely God does not care about we are doing! Surely what we are doing does not matter to the Most High!”
Note 4 topic: writing-quotations
אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן
how know god and,is_there knowledge in/on/at/with,most_high
This portion of this verse is a quotation of what the wicked people said or thought to themselves. If it would be helpful in your language, you could indicate this with quotation marks (as the ULT does) or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 5 topic: translate-names
בְעֶלְיֽוֹן
in/on/at/with,most_high
Here, Most High is a name for God. The ULT indicates that this phrase is a name for God by capitalizing it. Use a natural way in your language to indicate that this is a name or title for God.