Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_will_ascend above [the]_high_places of_[the]_cloud[s] I_will_make_myself_like to_most_high.
UHB אֶעֱלֶ֖ה עַל־בָּ֣מֳתֵי עָ֑ב אֶדַּמֶּ֖ה לְעֶלְיֽוֹן׃ ‡
(ʼeˊₑleh ˊal-bāmₒtēy ˊāⱱ ʼeddammeh ləˊelyōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀναβήσομαι ἐπάνω τῶν νεφῶν, ἔσομαι ὅμοιος τῷ ὑψίστῳ.
(anabaʸsomai epanō tōn nefōn, esomai homoios tōi hupsistōi. )
BrTr I will go up above the clouds; I will be like the Most High.
ULT I shall ascend over the tops of the clouds;
⇔ I shall match the Most High.’
UST I will ascend above the clouds and become like God himself!’
BSB I will ascend above the tops of the clouds;
⇔ I will make myself like the Most High.”
OEB I will climb above the cloud-peaks,
⇔ and rival the Most High.’
WEBBE I will ascend above the heights of the clouds! I will make myself like the Most High!”
WMBB (Same as above)
NET I will climb up to the tops of the clouds;
⇔ I will make myself like the Most High!”
LSV I go up above the heights of a thick cloud, I am like to the Most High.
FBV I will ascend to the high places above the clouds; I will make myself like the Most High.’
T4T I will ascend above the clouds and become like the highest/greatest god!’
LEB • the high places of the clouds,[fn] I will make myself like the Most High.’
14:13 Hebrew “cloud”
BBE I will go higher than the clouds; I will be like the Most High.
Moff No Moff ISA book available
JPS I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.'
ASV I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.
DRA I will ascend above the height of the clouds, I will be like the most High.
YLT I go up above the heights of a thick cloud, I am like to the Most High.
Drby I will ascend above the heights of the clouds, I will be like the Most High:
RV I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.
Wbstr I will ascend above the hights of the clouds; I will be like the Most High.
KJB-1769 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
KJB-1611 I wil ascend aboue the heights of the cloudes, I wil bee like the most High.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I wyll clymbe vp aboue the cloudes, and wyll be lyke the hyghest of all.
(I will clymbe up above the clouds, and will be like the hyghest of all.)
Gnva I wil ascend aboue ye height of the cloudes, and I will be like the most high.
(I will ascend above ye/you_all height of the clouds, and I will be like the most high. )
Cvdl I wyll clymme vp aboue the cloudes, & wilbe like the highest of all.
(I will clymme up above the clouds, and will be like the highest of all.)
Wycl Y schal stie on the hiynesse of cloudis; Y schal be lijk the hiyeste.
(I shall stie on the hiynesse of clouds; I shall be like the highest.)
Luth ich will mich setzen auf den Berg des Stifts, an der Seite gegen Mitternacht; ich will über die hohen Wolken fahren und gleich sein dem Allerhöchsten.
(ich will me setzen on the mountain/hill the Stifts, at the/of_the side gegen Mitternacht; I will above the hohen Wolken fahren and gleich his to_him Allerhöchsten.)
ClVg ascendam super altitudinem nubium, similis ero Altissimo?
(ascendam over altitudinem nubium, similis ero Altissimo? )
14:14 Most High: See Gen 14:19-22.