Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 28:26 verse available

OET-LVAnd_be corpses_your for_food to/from_all/each/any/every (the)_bird the_heavens and_to_beasts the_earth/land and_no [one_who]_terrifies.

UHBוְ⁠הָיְתָ֤ה נִבְלָֽתְ⁠ךָ֙ לְ⁠מַאֲכָ֔ל לְ⁠כָל־ע֥וֹף הַ⁠שָּׁמַ֖יִם וּ⁠לְ⁠בֶהֱמַ֣ת הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠אֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃ 
   (və⁠hāyətāh niⱱlātə⁠kā lə⁠maʼₐkāl lə⁠kāl-ˊōf ha⁠shshāmayim ū⁠lə⁠ⱱehₑmat hā⁠ʼāreʦ və⁠ʼēyn maḩₐriyd.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And your corpse will be as food for all the birds of the heavens and for the beasts of the earth; and there will be none to startle them.

UST You will die, and birds and wild animals will come and eat your corpses,
 ¶ and there will not be anyone to scare them away.


BSB Your corpses will be food for all the birds of the air and beasts of the earth, with no one to scare them away.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Your dead bodies will be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there will be no one to frighten them away.

NET Your carcasses will be food for every bird of the sky and wild animal of the earth, and there will be no one to chase them off.

LSV and your carcass has been for food for every bird of the heavens and for the beast of the earth, and there is none causing [them] to tremble.

FBV Your dead bodies will be food for birds of prey and wild animals, and there won't be anyone to scare them away.

T4TYou will die, and birds and wild animals will come and eat your corpses,
 ¶ and there will not be anyone to scare/shoo them away.

LEB And your dead bodies shall be as food for all of the birds of the heaven and to the animals of the earth, and there shall not be anyone to frighten them away.[fn]


?:? Literally “one causing fright to them”

BBE Your bodies will be meat for all the birds of the air and the beasts of the earth; there will be no one to send them away.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thy carcasses shall be food unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be none to frighten them away.

ASV And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away.

DRA And be thy carcass meat for all the Fowls of the air, and the beasts of the earth, and be there none to drive them away.

YLT and thy carcase hath been for food to every fowl of the heavens, and to the beast of the earth, and there is none causing trembling.

DBY And thy carcase shall be meat unto all the fowl of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be no man to scare them away.

RV And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be none to fray them away.

WBS And thy carcass shall be food to all fowls of the air, and to the beasts of the earth, and no man shall drive them away.

KJB And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
  (And thy/your carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. )

BB And thy carkasse shalbe meate vnto all maner foules of the ayre, and vnto the beastes of the earth, and no man shall fray them away.
  (And thy/your carkasse shall be meat unto all manner fowls/birds of the ayre, and unto the beasts/animals of the earth, and no man shall fray them away.)

GNV And thy carkeis shall be meate vnto all foules of the ayre, and vnto the beasts of the earth, and none shall fray them away.
  (And thy/your carkeis shall be meat unto all fowls/birds of the ayre, and unto the beasts of the earth, and none shall fray them away. )

CB Thy carcase shalbe meate vnto all maner foules of the ayre, and to all the beestes vpon earth, and there shalbe no man to fraye them awaye.
  (Thy carcase shall be meat unto all manner fowls/birds of the ayre, and to all the beasts/animals upon earth, and there shall be no man to fraye them away.)

WYC and thi deed bodi be in to mete to alle volatils of heuene, and to beestis of erthe, and noon be that dryue hem awai.
  (and thy/your dead body be in to meet to all volatils of heaven, and to beasts/animals of earth, and noon be that drive them awai.)

LUT Dein Leichnam wird eine Speise sein allem Gevögel des Himmels und allem Tier auf Erden; und niemand wird sein, der sie scheucht.
  (Dein Leichnam becomes one food his allem Gevögel the heavens and allem animal on earthn; and niemand becomes sein, the they/she/them scheucht.)

CLV sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus cæli, et bestiis terræ, et non sit qui abigat.
  (sitque cadaver your in escam cunctis volatilibus cæli, and bestiis terræ, and not/no sit who abigat. )

BRN And your dead men shall be food to the birds of the sky, and to the beasts of the earth; and there shall be none to scare them away.

BrLXX Καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ ὑμῶν κατάβρωμα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν.
  (Kai esontai hoi nekroi humōn katabrōma tois peteinois tou ouranou, kai tois thaʸriois taʸs gaʸs, kai ouk estai ho ekfobōn. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).

BI Deu 28:26 ©