Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:52

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:52 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 28:52 verse available

OET-LVAnd_besiege to/for_yourself(m) in_all towns_your until come_down walls_your the_high and_the_fortified which you [are]_trusting in/on/at/with_them in_all land_your and_besiege to/for_yourself(m) in_all towns_your in_all land_your which he_has_given Yahweh god_your to/for_you(fs).

UHBוְ⁠הֵצַ֨ר לְ⁠ךָ֜ בְּ⁠כָל־שְׁעָרֶ֗י⁠ךָ עַ֣ד רֶ֤דֶת חֹמֹתֶ֨י⁠ךָ֙ הַ⁠גְּבֹה֣וֹת וְ⁠הַ⁠בְּצֻר֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בֹּטֵ֥חַ בָּ⁠הֵ֖ן בְּ⁠כָל־אַרְצֶ֑⁠ךָ וְ⁠הֵצַ֤ר לְ⁠ךָ֙ בְּ⁠כָל־שְׁעָרֶ֔י⁠ךָ בְּ⁠כָ֨ל־אַרְצְ⁠ךָ֔ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ לָֽ⁠ךְ׃ 
   (və⁠hēʦar lə⁠kā bə⁠kāl-shəˊārey⁠kā ˊad redet ḩomotey⁠kā ha⁠ggəⱱohōt və⁠ha⁠bəʦurōt ʼₐsher ʼattāh boţēaḩ bā⁠hēn bə⁠kāl-ʼarʦe⁠kā və⁠hēʦar lə⁠kā bə⁠kāl-shəˊārey⁠kā bə⁠kāl-ʼarʦə⁠kā ʼₐsher nātan yahweh ʼₑlohey⁠kā lā⁠k.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it shall besiege you within all your gates until your high and fortified walls, in which you had trusted, come down in all your land. And it shall besiege you within all your gates, in all your land that Yahweh your God has given to you.

UST Your enemies will surround your towns throughout the land that Yahweh your God is about to give to you, and they will break down the high and strong walls around your towns, walls which you trusted would protect you.


BSB They will besiege all the cities throughout your land, until the high and fortified walls in which you trust have fallen. They will besiege all your cities throughout the land that the LORD your God has given you.

OEBNo OEB DEU book available

WEB They will besiege you in all your gates until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout all your land. They will besiege you in all your gates throughout all your land which Yahweh your God has given you.

WMB They will besiege you in all your gates until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout all your land. They will besiege you in all your gates throughout all your land which the LORD your God has given you.

NET They will besiege all of your villages until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord your God has given you.

LSV And it has laid siege to you in all your gates until your walls come down—the high and the fortified ones in which you are trusting, in all your land; indeed, it has laid siege to you in all your gates, in all your land which your God YHWH has given to you.

FBV They will besiege all the towns in your country, until the high, fortified walls that you trust in have fallen. They will besiege all your towns in your country that the Lord your God has given you.

T4T Your enemies will surround your towns throughout the land that Yahweh your God is about to give to you, and they will break down the high and strong walls around your towns, walls which you trusted/thought would protect you.

LEB And it shall besiege you in all your towns until your high and fortified walls fall,[fn] which youare trusting in[fn]throughout your land;[fn] and it shall besiege you in all of your towns in all of your land that Yahweh your God has given to you.


?:? Literally “until the coming down of your walls, high and fortified”

?:? Hebrew “in them,” which is redundant

?:? Literally “in all of your land”

BBE Your towns will be shut in by his armies, till your high walls, in which you put your faith, have come down: his armies will be round your towns, through all your land which the Lord your God has given you.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou didst trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

ASV And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.

DRA And consume thee in all thy cities, and thy strong and high walls be brought down, wherein thou trustedst in all thy land. Thou shalt be besieged within thy gates in all thy land which the Lord thy God will give thee:

YLT 'And it hath laid siege to thee in all thy gates, till thy walls come down, the high and the fenced ones in which thou art trusting, in all thy land; yea, it hath laid siege to thee in all thy gates, in all thy land, which Jehovah thy God hath given to thee;

DBY And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and strong walls wherein thou trustedst come down, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates in all thy land, which Jehovah thy [fn]God hath given thee.


28.52 Elohim

RV And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

WBS And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, in which thou didst trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land which the LORD thy God hath given thee.

KJB And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
  (And he shall besiege thee in all thy/your gates, until thy/your high and fenced walls come down, wherein thou/you trustedst, throughout all thy/your land: and he shall besiege thee in all thy/your gates throughout all thy/your land, which the LORD thy/your God hath/has given thee. )

BB And he shall kepe thee in, in all the cities, vntyll he haue cast downe thy hye walles and strong holdes, wherin thou trustedst, throughout all the lande: And he shall besiege thee in al thy cities thorowout all the lande whiche the Lorde thy God hath geuen thee.
  (And he shall keep thee in, in all the cities, until he have cast down thy/your high walles and strong holdes, wherin thou/you trustedst, throughout all the lande: And he shall besiege thee in all thy/your cities throughout all the land which the Lord thy/your God hath/has given thee.)

GNV And he shall besiege thee in all thy cities, vntill thine hie and strong walles fall downe, wherein thou trustedst in all the lande: and hee shall besiege thee in all thy cities throughout all thy lande, which the Lord thy God hath giuen thee.
  (And he shall besiege thee in all thy/your cities, until thine/your high and strong walles fall down, wherein thou/you trustedst in all the lande: and he shall besiege thee in all thy/your cities throughout all thy/your land, which the Lord thy/your God hath/has given thee. )

CB and shal laye sege vnto the wt in all thy gates, tyll they cast downe thy hye and stronge walles, wherin thou trustest thorow out all thy londe. And thou shalt be beseged within all thy portes, thorow out all thy londe which the LORDE thy God hath geuen the.
  (and shall lay sege unto the with in all thy/your gates, till they cast down thy/your high and stronge walles, wherin thou/you trustest through out all thy/your land. And thou/you shalt be beseged within all thy/your portes, through out all thy/your land which the LORD thy/your God hath/has given them.)

WYC til he leese thee, and al to-breke in alle thi citees, and til thi sadde and hiye wallis be distried, in whiche thou haddist trust in al thi lond. Thou schalt be bisegid withynne thi yatis in al thi lond, which thi Lord God schal yyue to thee.
  (til he leese thee, and all to-breke in all thy/your cities, and til thy/your sadde and hiye wallis be distried, in which thou/you haddist trust in all thy/your land. Thou shalt be bisegid within thy/your yatis in all thy/your land, which thy/your Lord God shall give to thee.)

LUT und wird dich ängsten in allen deinen Toren, bis daß es niederwerfe deine hohen und festen Mauern, darauf du dich verlässest, in all deinem Lande; und wirst geängstet werden in allen deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das dir der HErr, dein GOtt, gegeben hat.
  (and becomes you/yourself ängsten in all deinen Toren, until that it niederwerfe your hohen and festen Mauern, darauf you you/yourself leave, in all deinem land; and wirst geängstet become in all deinen Toren, in deinem ganzen land, the you the HErr, your God, gegeben hat.)

CLV et conterat in cunctis urbibus tuis, et destruantur muri tui firmi atque sublimes, in quibus habebas fiduciam in omni terra tua. Obsideberis intra portas tuas in omni terra tua, quam dabit tibi Dominus Deus tuus:
  (and conterat in cunctis urbibus tuis, and destruantur muri yours firmi atque sublimes, in to_whom habebas fiduciam in all earth/land your. Obsideberis intra portas tuas in all earth/land tua, how dabit to_you Master God tuus: )

BRN and have utterly crushed thee in thy cities, until the high and strong walls be destroyed, in which thou trustest, in all thy land; and it shall afflict thee in thy cities, which he has given to thee.

BrLXX Καὶ ἐκτρίψῃ σε ἐν ταῖς πόλεσί σου, ἕως ἂν καθαιρεθῶσι τὰ τείχη τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ὀχυρὰ, ἐφʼ οἷς σὺ πέποιθας ἐπʼ αὐτοῖς, ἐν πάσῃ τῇ γῇ σου· καὶ θλίψει σε ἐν ταῖς πόλεσί σου, αἷς ἔδωκέ σοι.
  (Kai ektripsaʸ se en tais polesi sou, heōs an kathairethōsi ta teiⱪaʸ ta hupsaʸla kai ta oⱪura, efʼ hois su pepoithas epʼ autois, en pasaʸ taʸ gaʸ sou; kai thlipsei se en tais polesi sou, hais edōke soi. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses continues describing the army that will attack the Israelites if they do not obey Yahweh. He speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) you in all your city gates

(Some words not found in UHB: and,besiege to/for=yourself(m) in=all towns,your until come_down walls,your the,high and,the,fortified which/who you(ms) trusted in/on/at/with,them in=all land,your and,besiege to/for=yourself(m) in=all towns,your in=all land,your which/who he/it_gave YHWH God,your to/for=you(fs) )

Here the phrase “city gates” represents a city. Alternate translation: “your cities”

BI Deu 28:52 ©