Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_besiege to/for_yourself(m) in_all towns_your until come_down walls_your the_high and_the_fortified which you [are]_trusting in/on/at/with_them in_all land_your and_besiege to/for_yourself(m) in_all towns_your in_all land_your which he_has_given YHWH god_your to/for_you(fs).
UHB וְהֵצַ֨ר לְךָ֜ בְּכָל־שְׁעָרֶ֗יךָ עַ֣ד רֶ֤דֶת חֹמֹתֶ֨יךָ֙ הַגְּבֹה֣וֹת וְהַבְּצֻר֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בֹּטֵ֥חַ בָּהֵ֖ן בְּכָל־אַרְצֶ֑ךָ וְהֵצַ֤ר לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ בְּכָ֨ל־אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָֽךְ׃ ‡
(vəhēʦar ləkā bəkāl-shəˊāreykā ˊad redet ḩomoteykā haggəⱱohōt vəhabəʦurōt ʼₐsher ʼattāh boţēaḩ bāhēn bəkāl-ʼarʦekā vəhēʦar ləkā bəkāl-shəˊāreykā bəkāl-ʼarʦəkā ʼₐsher nātan yhwh ʼₑloheykā lāk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it shall besiege you within all your gates until your high and fortified walls, in which you had trusted, come down in all your land. And it shall besiege you within all your gates, in all your land that Yahweh your God has given to you.
UST Your enemies will surround your towns throughout the land that Yahweh your God is about to give to you, and they will break down the high and strong walls around your towns, walls which you trusted would protect you.
BSB They will besiege all the cities throughout your land, until the high and fortified walls in which you trust have fallen. They will besiege all your cities throughout the land that the LORD your God has given you.
OEB No OEB DEU book available
WEB They will besiege you in all your gates until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout all your land. They will besiege you in all your gates throughout all your land which Yahweh your God has given you.
WMB They will besiege you in all your gates until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout all your land. They will besiege you in all your gates throughout all your land which the LORD your God has given you.
NET They will besiege all of your villages until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord your God has given you.
LSV And it has laid siege to you in all your gates until your walls come down—the high and the fortified ones in which you are trusting, in all your land; indeed, it has laid siege to you in all your gates, in all your land which your God YHWH has given to you.
FBV They will besiege all the towns in your country, until the high, fortified walls that you trust in have fallen. They will besiege all your towns in your country that the Lord your God has given you.
T4T Your enemies will surround your towns throughout the land that Yahweh your God is about to give to you, and they will break down the high and strong walls around your towns, walls which you trusted/thought would protect you.
LEB And it shall besiege you in all your towns until your high and fortified walls fall,[fn] which youare trusting in[fn]throughout your land;[fn] and it shall besiege you in all of your towns in all of your land that Yahweh your God has given to you.
?:? Literally “until the coming down of your walls, high and fortified”
?:? Hebrew “in them,” which is redundant
?:? Literally “in all of your land”
BBE Your towns will be shut in by his armies, till your high walls, in which you put your faith, have come down: his armies will be round your towns, through all your land which the Lord your God has given you.
MOF No MOF DEU book available
JPS And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou didst trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
ASV And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.
DRA And consume thee in all thy cities, and thy strong and high walls be brought down, wherein thou trustedst in all thy land. Thou shalt be besieged within thy gates in all thy land which the Lord thy God will give thee:
YLT 'And it hath laid siege to thee in all thy gates, till thy walls come down, the high and the fenced ones in which thou art trusting, in all thy land; yea, it hath laid siege to thee in all thy gates, in all thy land, which Jehovah thy God hath given to thee;
DBY And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and strong walls wherein thou trustedst come down, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates in all thy land, which Jehovah thy [fn]God hath given thee.
28.52 Elohim
RV And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
WBS And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, in which thou didst trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land which the LORD thy God hath given thee.
KJB-1769 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
(And he shall besiege thee in all thy/your gates, until thy/your high and fenced walls come down, wherein thou/you trustedst, throughout all thy/your land: and he shall besiege thee in all thy/your gates throughout all thy/your land, which the LORD thy/your God hath/has given thee. )
KJB-1611 No KJB-1611 DEU book available
BB And he shall kepe thee in, in all the cities, vntyll he haue cast downe thy hye walles and strong holdes, wherin thou trustedst, throughout all the lande: And he shall besiege thee in al thy cities thorowout all the lande whiche the Lorde thy God hath geuen thee.
(And he shall keep thee in, in all the cities, until he have cast down thy/your high walles and strong holdes, wherin thou/you trustedst, throughout all the lande: And he shall besiege thee in all thy/your cities throughout all the land which the Lord thy/your God hath/has given thee.)
GNV And he shall besiege thee in all thy cities, vntill thine hie and strong walles fall downe, wherein thou trustedst in all the lande: and hee shall besiege thee in all thy cities throughout all thy lande, which the Lord thy God hath giuen thee.
(And he shall besiege thee in all thy/your cities, until thine/your high and strong walles fall down, wherein thou/you trustedst in all the lande: and he shall besiege thee in all thy/your cities throughout all thy/your land, which the Lord thy/your God hath/has given thee. )
CB and shal laye sege vnto the wt in all thy gates, tyll they cast downe thy hye and stronge walles, wherin thou trustest thorow out all thy londe. And thou shalt be beseged within all thy portes, thorow out all thy londe which the LORDE thy God hath geuen the.
(and shall lay sege unto the with in all thy/your gates, till they cast down thy/your high and stronge walles, wherin thou/you trustest through out all thy/your land. And thou/you shalt be beseged within all thy/your portes, through out all thy/your land which the LORD thy/your God hath/has given them.)
WYC til he leese thee, and al to-breke in alle thi citees, and til thi sadde and hiye wallis be distried, in whiche thou haddist trust in al thi lond. Thou schalt be bisegid withynne thi yatis in al thi lond, which thi Lord God schal yyue to thee.
(til he leese thee, and all to-breke in all thy/your cities, and til thy/your sadde and hiye wallis be distried, in which thou/you haddist trust in all thy/your land. Thou shalt be bisegid within thy/your yatis in all thy/your land, which thy/your Lord God shall give to thee.)
LUT und wird dich ängsten in allen deinen Toren, bis daß es niederwerfe deine hohen und festen Mauern, darauf du dich verlässest, in all deinem Lande; und wirst geängstet werden in allen deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das dir der HErr, dein GOtt, gegeben hat.
(und becomes you/yourself ängsten in all deinen Toren, until that it niederwerfe your hohen and festen Mauern, on_it you you/yourself leave, in all deinem land; and wirst geängstet become in all deinen Toren, in deinem ganzen land, the you the HErr, your God, given hat.)
CLV et conterat in cunctis urbibus tuis, et destruantur muri tui firmi atque sublimes, in quibus habebas fiduciam in omni terra tua. Obsideberis intra portas tuas in omni terra tua, quam dabit tibi Dominus Deus tuus:
(et conterat in cunctis urbibus tuis, and destruantur muri yours firmi atque sublimes, in to_whom habebas fiduciam in all earth/land your. Obsideberis intra portas tuas in all earth/land tua, how dabit to_you Master God tuus: )
BRN and have utterly crushed thee in thy cities, until the high and strong walls be destroyed, in which thou trustest, in all thy land; and it shall afflict thee in thy cities, which he has given to thee.
BrLXX Καὶ ἐκτρίψῃ σε ἐν ταῖς πόλεσί σου, ἕως ἂν καθαιρεθῶσι τὰ τείχη τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ὀχυρὰ, ἐφʼ οἷς σὺ πέποιθας ἐπʼ αὐτοῖς, ἐν πάσῃ τῇ γῇ σου· καὶ θλίψει σε ἐν ταῖς πόλεσί σου, αἷς ἔδωκέ σοι.
(Kai ektripsaʸ se en tais polesi sou, heōs an kathairethōsi ta teiⱪaʸ ta hupsaʸla kai ta oⱪura, efʼ hois su pepoithas epʼ autois, en pasaʸ taʸ gaʸ sou; kai thlipsei se en tais polesi sou, hais edōke soi. )
28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses continues describing the army that will attack the Israelites if they do not obey Yahweh. He speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) you in all your city gates
(Some words not found in UHB: and,besiege to/for=yourself(m) in=all towns,your until come_down walls,your the,high and,the,fortified which/who you(ms) trusted in/on/at/with,them in=all land,your and,besiege to/for=yourself(m) in=all towns,your in=all land,your which/who he/it_gave YHWH God,your to/for=you(fs) )
Here the phrase “city gates” represents a city. Alternate translation: “your cities”