Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_besiege to/for_yourself(m) in_all towns_of_your until come_down walls_of_your the_high and_the_fortified which you [are]_trusting in/on/at/with_them in_all land_of_your and_besiege to/for_yourself(m) in_all towns_of_your in_all land_of_your which he_has_given YHWH god_of_your to/for_you(fs).
UHB וְהֵצַ֨ר לְךָ֜ בְּכָל־שְׁעָרֶ֗יךָ עַ֣ד רֶ֤דֶת חֹמֹתֶ֨יךָ֙ הַגְּבֹה֣וֹת וְהַבְּצֻר֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בֹּטֵ֥חַ בָּהֵ֖ן בְּכָל־אַרְצֶ֑ךָ וְהֵצַ֤ר לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ בְּכָ֨ל־אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָֽךְ׃ ‡
(vəhēʦar ləkā bəkāl-shəˊāreykā ˊad redet ḩomoteykā haggəⱱohōt vəhabəʦurōt ʼₐsher ʼattāh boţēaḩ bāhēn bəkāl-ʼarʦekā vəhēʦar ləkā bəkāl-shəˊāreykā bəkāl-ʼarʦəkā ʼₐsher nātan yhwh ʼₑloheykā lāk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκτρίψῃ σε ἐν ταῖς πόλεσί σου, ἕως ἂν καθαιρεθῶσι τὰ τείχη τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ὀχυρὰ, ἐφʼ οἷς σὺ πέποιθας ἐπʼ αὐτοῖς, ἐν πάσῃ τῇ γῇ σου· καὶ θλίψει σε ἐν ταῖς πόλεσί σου, αἷς ἔδωκέ σοι.
(Kai ektripsaʸ se en tais polesi sou, heōs an kathairethōsi ta teiⱪaʸ ta hupsaʸla kai ta oⱪura, efʼ hois su pepoithas epʼ autois, en pasaʸ taʸ gaʸ sou; kai thlipsei se en tais polesi sou, hais edōke soi. )
BrTr and have utterly crushed thee in thy cities, until the high and strong walls be destroyed, in which thou trustest, in all thy land; and it shall afflict thee in thy cities, which he has given to thee.
ULT And it shall besiege you within all your gates until your high and fortified walls, in which you had trusted, come down in all your land. And it shall besiege you within all your gates, in all your land that Yahweh your God has given to you.
UST Your enemies will surround your towns throughout the land that Yahweh your God is about to give to you, and they will break down the high and strong walls around your towns, walls which you trusted would protect you.
BSB They will besiege all the cities throughout your land, until the high and fortified walls in which you trust have fallen. They will besiege all your cities throughout the land that the LORD your God has given you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE They will besiege you in all your gates until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout all your land. They will besiege you in all your gates throughout all your land which the LORD your God has given you.
WMBB (Same as above)
NET They will besiege all of your villages until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord your God has given you.
LSV And it has laid siege to you in all your gates until your walls come down—the high and the fortified ones in which you are trusting, in all your land; indeed, it has laid siege to you in all your gates, in all your land which your God YHWH has given to you.
FBV They will besiege all the towns in your country, until the high, fortified walls that you trust in have fallen. They will besiege all your towns in your country that the Lord your God has given you.
T4T Your enemies will surround your towns throughout the land that Yahweh your God is about to give to you, and they will break down the high and strong walls around your towns, walls which you trusted/thought would protect you.
LEB And it shall besiege you in all your towns until your high and fortified walls fall,[fn] which you are trusting in[fn] throughout your land;[fn] and it shall besiege you in all of your towns in all of your land that Yahweh your God has given to you.
28:52 Literally “until the coming down of your walls, high and fortified”
28:52 Hebrew “in them,” which is redundant
28:52 Literally “in all of your land”
BBE Your towns will be shut in by his armies, till your high walls, in which you put your faith, have come down: his armies will be round your towns, through all your land which the Lord your God has given you.
Moff No Moff DEU book available
JPS And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou didst trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
ASV And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.
DRA And consume thee in all thy cities, and thy strong and high walls be brought down, wherein thou trustedst in all thy land. Thou shalt be besieged within thy gates in all thy land which the Lord thy God will give thee:
YLT 'And it hath laid siege to thee in all thy gates, till thy walls come down, the high and the fenced ones in which thou art trusting, in all thy land; yea, it hath laid siege to thee in all thy gates, in all thy land, which Jehovah thy God hath given to thee;
Drby And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and strong walls wherein thou trustedst come down, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates in all thy land, which Jehovah thy [fn]God hath given thee.
28.52 Elohim
RV And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
Wbstr And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, in which thou didst trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land which the LORD thy God hath given thee.
KJB-1769 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
(And he shall besiege thee/you in all thy/your gates, until thy/your high and fenced walls come down, wherein thou/you trustedst, throughout all thy/your land: and he shall besiege thee/you in all thy/your gates throughout all thy/your land, which the LORD thy/your God hath/has given thee/you. )
KJB-1611 And he shall besiege thee in all thy gates, vntill thy high and fenced walles come downe wherein thou trustedst throughout all thy land: and hee shall besiege thee in all thy gates, throughout all thy land which the LORD thy God hath giuen thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he shall kepe thee in, in all the cities, vntyll he haue cast downe thy hye walles and strong holdes, wherin thou trustedst, throughout all the lande: And he shall besiege thee in al thy cities thorowout all the lande whiche the Lorde thy God hath geuen thee.
(And he shall keep thee/you in, in all the cities, until he have cast down thy/your high walls and strongholds, wherein thou/you trustedst, throughout all the land: And he shall besiege thee/you in all thy/your cities throughout all the land which the Lord thy/your God hath/has given thee/you.)
Gnva And he shall besiege thee in all thy cities, vntill thine hie and strong walles fall downe, wherein thou trustedst in all the lande: and hee shall besiege thee in all thy cities throughout all thy lande, which the Lord thy God hath giuen thee.
(And he shall besiege thee/you in all thy/your cities, until thine/your high and strong walls fall down, wherein thou/you trustedst in all the land: and he shall besiege thee/you in all thy/your cities throughout all thy/your land, which the Lord thy/your God hath/has given thee/you. )
Cvdl and shal laye sege vnto the wt in all thy gates, tyll they cast downe thy hye and stronge walles, wherin thou trustest thorow out all thy londe. And thou shalt be beseged within all thy portes, thorow out all thy londe which the LORDE thy God hath geuen the.
(and shall lay siege unto the with in all thy/your gates, till they cast down thy/your high and strong walls, wherein thou/you trustest throughout all thy/your land. And thou/you shalt be beseged within all thy/your portes, throughout all thy/your land which the LORD thy/your God hath/has given them.)
Wycl til he leese thee, and al to-breke in alle thi citees, and til thi sadde and hiye wallis be distried, in whiche thou haddist trust in al thi lond. Thou schalt be bisegid withynne thi yatis in al thi lond, which thi Lord God schal yyue to thee.
(til he lose thee/you, and all to-breke in all thy/your cities, and till thy/your sadde and hiye walls be distried, in which thou/you haddist trust in all thy/your land. Thou shalt be bisegid within thy/your yatis in all thy/your land, which thy/your Lord God shall give to thee/you.)
Luth und wird dich ängsten in allen deinen Toren, bis daß es niederwerfe deine hohen und festen Mauern, darauf du dich verlässest, in all deinem Lande; und wirst geängstet werden in allen deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das dir der HErr, dein GOtt, gegeben hat.
(and becomes you/yourself ängsten in all deinen Toren, until that it niederwerfe your hohen and festen walls, on_it you you/yourself leave, in all your land; and will geängstet become in all deinen Toren, in your entire land, the you/to_you the/of_the LORD, your God, given has.)
ClVg et conterat in cunctis urbibus tuis, et destruantur muri tui firmi atque sublimes, in quibus habebas fiduciam in omni terra tua. Obsideberis intra portas tuas in omni terra tua, quam dabit tibi Dominus Deus tuus:
(and conterat in cunctis urbibus tuis, and destruantur muri yours firmi atque sublimes, in to_whom habebas fiduciam in all earth/land your. Obsideberis intra portas tuas in all earth/land tua, how dabit to_you Master God tuus: )
28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses continues describing the army that will attack the Israelites if they do not obey Yahweh. He speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) you in all your city gates
(Some words not found in UHB: and,besiege to/for=yourself(m) in=all towns_of,your until come_down walls_of,your the,high and,the,fortified which/who you(ms) trusted in/on/at/with,them in=all land_of,your and,besiege to/for=yourself(m) in=all towns_of,your in=all land_of,your which/who he/it_gave YHWH God_of,your to/for=you(fs) )
Here the phrase “city gates” represents a city. Alternate translation: “your cities”