Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_alien who in/on/at/with_midst_you he_will_go_up above_you higher_to higher_to and_you(ms) you_will_go_down downwards downwards.
UHB הַגֵּר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּךָ֔ יַעֲלֶ֥ה עָלֶ֖יךָ מַ֣עְלָה מָּ֑עְלָה וְאַתָּ֥ה תֵרֵ֖ד מַ֥טָּה מָּֽטָּה׃ ‡
(haggēr ʼₐsher bəqirbəkā yaˊₐleh ˊāleykā maˊlāh māˊəlāh vəʼattāh tērēd maţţāh māţţāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ προσήλυτος ὅς ἐστιν ἐν σοὶ, ἀναβήσεται ἄνω ἄνω, σὺ δὲ καταβήσῃ κάτω κάτω.
(Ho prosaʸlutos hos estin en soi, anabaʸsetai anō anō, su de katabaʸsaʸ katō katō. )
BrTr The stranger that is within thee shall get up very high, and thou shalt come down very low.
ULT The foreigner who is among you will rise up above you higher and higher; and you will descend lower and lower.
UST Foreigners who live in your land will become more and more powerful, and you will become less and less powerful.
BSB § The foreigner living among you will rise higher and higher above you, while you sink down lower and lower.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The foreigner who is amongst you will mount up above you higher and higher, and you will come down lower and lower.
WMBB (Same as above)
NET The foreigners who reside among you will become higher and higher over you and you will become lower and lower.
LSV the sojourner who [is] in your midst goes up very high above you, and you go down very low;
FBV Foreigners who live with you will rise higher and higher in status above you, while you sink lower and lower.
T4T Foreigners who live in your land will become more and more powerful, and you will become less and less powerful.
LEB The alien that is in your midst shall ascend over you, higher and higher, but you shall go down lower and lower.
BBE The man from a strange land who is living among you will be lifted up higher and higher over you, while you go down lower and lower.
Moff No Moff DEU book available
JPS The stranger that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.
ASV The sojourner that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.
DRA The stranger that liveth with thee in the land, shall rise up over thee, and shall be higher: and thou shalt go down, and be lower.
YLT the sojourner who [is] in thy midst goeth up above thee very high, and thou goest down very low;
Drby The sojourner that is in thy midst shall rise above thee higher and higher, and thou shalt sink down lower and lower.
RV The stranger that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.
Wbstr The stranger that is within thee shall rise above thee very high; and thou shalt come down very low.
KJB-1769 The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
(The stranger that is within thee/you shall get up above thee/you very high; and thou/you shalt come down very low. )
KJB-1611 The stranger that is within thee shall get vp aboue thee very high: and thou shalt come downe very low.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The straunger that is among you, shall clyme aboue thee vp on hye: and thou shalt come downe beneath alowe.
(The stranger that is among you, shall clyme above thee/you up on hye: and thou/you shalt come down beneath alowe.)
Gnva The straunger that is among you, shall clime aboue thee vp on hie, and thou shalt come downe beneath alow.
(The stranger that is among you, shall clime above thee/you up on hie, and thou/you shalt come down beneath alow. )
Cvdl The straunger that is with ye, shal clymme vp ouer the, and be allwaye aboue the: but thou shalt come downe alowe, and lye euer beneth.
(The stranger that is with ye/you_all, shall clymme up over them, and be allwaye above them: but thou/you shalt come down alowe, and lye ever beneth.)
Wycl A comelyng, that dwellith with thee in the lond, schal stie on thee, and he schal be the hiyere; forsothe thou schalt go doun, and schalt be the lowere.
(A comelyng, that dwells with thee/you in the land, shall stie on thee/you, and he shall be the hiyere; forsothe thou/you shalt go down, and shalt be the lowere.)
Luth Der Fremdling, der bei dir ist, wird über dich steigen und immer oben schweben; du aber wirst heruntersteigen und immer unterliegen.
(The Fremdling, the/of_the at you/to_you is, becomes above you/yourself climb and always above schweben; you but will heruntersteigen and always unterliegen.)
ClVg Advena, qui tecum versatur in terra, ascendet super te, eritque sublimior: tu autem descendes, et eris inferior.[fn]
(Advena, who tecum versatur in terra, ascendet over you(sg), eritque sublimior: you however descendes, and eris inferior. )
28.43 Advena. Aperte significatur abjectio Judæorum et electio gentium, unde: Auferetur a vobis regnum Dei, et dabitur genti facienti fructus ejus, et alibi: Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. RAB. in Deut., tom. 2. Advena qui tecum versatur, etc. Creator omnium per incarnationis suæ mysterium, etc., usque ad et sanguinem testamenti pollutum duxerit.
28.43 Advena. Aperte significatur abyectio Yudæorum and electio gentium, unde: Auferetur from to_you kingdom of_God, and dabitur genti facienti fructus his, and alibi: So erunt novissimi primi, and primi novissimi. RAB. in Deut., tom. 2. Advena who tecum versatur, etc. Creator omnium through incarnationis suæ mysterium, etc., until to and sanguinem testamenti pollutum duxerit.
28:43 foreigners (literally sojourners): In God’s day of judgment, those regarded as the weakest and most vulnerable elements of Israelite society (see 29:11) would dominate.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) The foreigner who is
(Some words not found in UHB: the,alien which/who in/on/at/with,midst,you it_will_ascend above,you higher,to higher,to and=you(ms) sink lower lower )
This does not mean a specific foreigner but refers to foreigners in general. Alternate translation: “The foreigners who are”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) rise up above you higher and higher; you yourself will come down lower and lower
(Some words not found in UHB: the,alien which/who in/on/at/with,midst,you it_will_ascend above,you higher,to higher,to and=you(ms) sink lower lower )
This idiom means foreigners will have more power, money, and honor than the Israelites.