Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_see all the_peoples the_earth/land if/because_that the_name of_YHWH it_is_called on_you and_afraid of_you.

UHBוְ⁠רָאוּ֙ כָּל־עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ כִּ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה נִקְרָ֣א עָלֶ֑י⁠ךָ וְ⁠יָֽרְא֖וּ מִמֶּֽ⁠ךָּ׃
   (və⁠rāʼū kāl-ˊammēy hā⁠ʼāreʦ kiy shēm yhwh niqrāʼ ˊāley⁠kā və⁠yārəʼū mimme⁠ⱪā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ὄψονταί σε πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς, ὅτι τὸ ὄνομα Κυρίου ἐπικέκληταί σοι, καὶ φοβηθήσονταί σε.
   (kai opsontai se panta ta ethnaʸ taʸs gaʸs, hoti to onoma Kuriou epikeklaʸtai soi, kai fobaʸthaʸsontai se. )

BrTrAnd all the nations of the earth shall see [fn]thee, that the name of the Lord is called upon thee, and they shall stand in awe of thee.


28:10 Or, see that the name, etc.

ULTAnd all the peoples of the earth will see that the name of Yahweh is called on your side, and they will be afraid of you.

USTThen all the people groups on the earth will realize that you belong to Yahweh, and they will be afraid of you.

BSBThen all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will stand in awe of you.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEAll the peoples of the earth shall see that you are called by the LORD’s name, and they will be afraid of you.

WMBB (Same as above)

NETThen all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.

LSVand all the peoples of the land have seen that the Name of YHWH is called by you, and they have been afraid of you.

FBVThen everyone on earth will see that the Lord has chosen you to be his,[fn] and they will be afraid of you.


28:10 Literally, “called by the name of the Lord.”

T4T“When all the people-groups on the earth will realize that you belong to [MTY] Yahweh, and they will be afraid of you.

LEBAnd all of the peoples of the earth shall see that by the name of Yahweh you are called,[fn] and they shall fear you.[fn]


28:10 Literally “that the name of Yahweh is called/assigned upon you”

28:10 Literally “they shall be afraid/fearful from you”

BBEAnd all the peoples of the earth will see that the name of the Lord is on you, and they will go in fear of you.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd all the peoples of the earth shall see that the name of the LORD is called upon thee; and they shall be afraid of thee.

ASVAnd all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.

DRAAnd all the people of the earth shall see that the name of the Lord is invocated upon thee, and they shall fear thee.

YLTand all the peoples of the land have seen that the name of Jehovah is called upon thee, and they have been afraid of thee.

DrbyAnd all peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah, and they shall be afraid of thee.

RVAnd all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

WbstrAnd all the people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

KJB-1769And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
   (And all people of the earth shall see that thou/you art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee/you. )

KJB-1611And all people of the earth shall see, that thou art called by the Name of the LORD, and they shall bee afraid of thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd all nations of the earth shall see that the name of the Lorde is called vpon ouer thee, and they shalbe afraide of thee.
   (And all nations of the earth shall see that the name of the Lord is called upon over thee/you, and they shall be afraid of thee/you.)

GnvaThen all people of the earth shall see that the Name of the Lord is called vpon ouer thee, and they shalbe afrayde of thee.
   (Then all people of the earth shall see that the Name of the Lord is called upon over thee/you, and they shall be afraid of thee/you. )

Cvdlso that all nacions vpon earth shal se, that thou art called after the name of the LORDE: & they shal be afrayed of you.
   (so that all nations upon earth shall se, that thou/you art called after the name of the LORD: and they shall be afraid of you.)

WyclAnd alle the puples of londis schulen se, that the name of the Lord is inwardli clepid on thee, and thei schulen drede thee.
   (And all the puples of londis should se, that the name of the Lord is inwardli called on thee/you, and they should dread thee/you.)

Luthdaß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HErr’s genennet bist, und werden sich vor dir fürchten.
   (daß all peoples on earthn become see, that you after to_him name(s) the LORD’s genennet bist, and become itself/yourself/themselves before/in_front_of you/to_you fürchten.)

ClVgVidebuntque omnes terrarum populi quod nomen Domini invocatum sit super te, et timebunt te.
   (Videbuntque everyone terrarum of_the_people that nomen Master invocatum let_it_be over you(sg), and timebunt you(sg). )


TSNTyndale Study Notes:

28:10 When the nations saw the blessings of Israel, they would know that it had happened because you are a people claimed by the Lord (literally the name of the Lord is called over you). When the nations saw Israel, they would think of the Lord and his faithfulness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you are called by the name of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,see all/each/any/every peoples the=earth/land that/for/because/then/when name_of YHWH called on,you and,afraid of,you )

Here the metonym “called by the name of Yahweh” means belonging to him. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has called you his own” (See also: figs-activepassive)

BI Deu 28:10 ©