Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_become as_horror as_proverb and_as_ridicule in/on/at/with_all the_peoples where drive_you YHWH there_to.
UHB וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ֥ יְהוָ֖ה שָֽׁמָּה׃ ‡
(vəhāyitā ləshammāh ləmāshāl vəlishənīnāh bəkol hāˊammim ʼₐsher-yənahegkā yhwh shāmmāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσῃ ἐκεῖ ἐν αἰνίγματι καὶ παραβολῇ καὶ διηγήματι ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν, εἰς οὓς ἂν ἀπαγάγῃ σε Κύριος ἐκεῖ.
(Kai esaʸ ekei en ainigmati kai parabolaʸ kai diaʸgaʸmati en pasi tois ethnesin, eis hous an apagagaʸ se Kurios ekei. )
BrTr And thou shalt be there for a wonder, and a parable, and a tale, among all the nations, to which the Lord thy God shall carry thee away.
ULT And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will drive you there.
UST When the people groups in nearby countries see what has happened to you, they will be shocked;
¶ they will taunt you and make fun of you in every place where Yahweh drives you.
BSB You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the nations to which the LORD will drive you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You will become an astonishment, a proverb, and a byword amongst all the peoples where the LORD will lead you away.
WMBB (Same as above)
NET You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the Lord will drive you.
LSV and you have been for an astonishment, for an allegory, and for a byword among all the peoples to where YHWH leads you.
FBV You will be something that horrifies all the nations where you've been exiled by the Lord. They will laugh at you and ridicule you.
T4T When the people-groups in nearby countries see what has happened to you, they will be shocked/horrified;
¶ they will make fun [DOU] of you.
LEB And you will become a horror and a proverb and ridicule among all the peoples where Yahweh drives you there.
BBE And you will become a wonder and a name of shame among all the nations where the Lord will take you.
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away.
ASV And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
DRA And thou shalt be lost, as a proverb and a byword to all people, among whom the Lord shall bring thee in.
YLT and thou hast been for an astonishment, for a simile, and for a byword among all the peoples whither Jehovah doth lead thee.
Drby And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee.
RV And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away.
Wbstr And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a by-word, among all nations whither the LORD shall lead thee.
KJB-1769 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
(And thou/you shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee/you. )
KJB-1611 [fn]And thou shalt become an astonishment, a prouerbe, and a by-worde, among all nations whither the LORD shall leade thee.
(And thou/you shalt become an astonishment, a proverb, and a by-worde, among all nations whither the LORD shall lead thee/you.)
28:37 1.King.9 7. ier. 24.9. and 25.9.
Bshps And thou shalt be wondred at, spoken of, and iested at among al nations whyther the Lorde shall carry thee.
(And thou/you shalt be wondred at, spoken of, and iested at among all nations whyther the Lord shall carry thee/you.)
Gnva And thou shalt be a wonder, a prouerbe and a common talke among all people, whither the Lord shall carie thee.
(And thou/you shalt be a wonder, a proverb and a common talk among all people, whither the Lord shall carry thee/you. )
Cvdl and thou shalt go to waist, and become a byworde, & a laughinge stocke amoge all nacions, whither ye LORDE hath caryed the.
(and thou/you shalt go to waist, and become a byworde, and a laughinge stock among all nations, whither ye/you_all LORD hath/has carried them.)
Wycl And thou schalt be lost in to prouerbe, and fable to alle puplis, to whiche the Lord schal brynge thee yn.
(And thou/you shalt be lost in to proverb, and fable to all puplis, to which the Lord shall bring thee/you yn.)
Luth Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen Völkern, da dich der HErr hingetrieben hat.
(And will a Scheusal and a Sprichwort and Spott his under all peoplesn, there you/yourself the/of_the LORD hingetrieben has.)
ClVg Et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis, ad quos te introduxerit Dominus.
(And eris perditus in proverbium ac fabulam to_all of_the_peoples, to which you(sg) introduxerit Master. )
28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) of horror, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh will lead you away
(Some words not found in UHB: and,become as,horror as,proverb and,as,ridicule in/on/at/with,all the,peoples which/who drive,you YHWH there,to )
Here the words “proverb” and “byword” mean basically the same thing. This can be translated as a new sentence. Alternate translation: “of horror. The people, in the places where Yahweh will send you, will make up proverbs and bywords about you” or “of horror. Yahweh will send you to peoples who will laugh at you and ridicule you”
(Occurrence 0) byword
(Some words not found in UHB: and,become as,horror as,proverb and,as,ridicule in/on/at/with,all the,peoples which/who drive,you YHWH there,to )
a word or phrase that people use to shame others