Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Strike_you YHWH in/on/at/with_boils bad on the_knees and_on the_legs which not you_will_be_able to_healed from_sole foot_your and_unto crown_of_head_your.
UHB יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֣ין רָ֗ע עַל־הַבִּרְכַּ֨יִם֙ וְעַל־הַשֹּׁקַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵ֑א מִכַּ֥ף רַגְלְךָ֖ וְעַ֥ד קָדְקֳדֶֽךָ׃ ‡
(yakkəkāh yhwh bishəḩin rāˊ ˊal-habirkayim vəˊal-hashshoqayim ʼₐsher loʼ-tūkal ləhērāfēʼ mikkaf ragləkā vəˊad qādəqₒdekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πατάξαι σε Κύριος ἐν ἕλκει πονηρῷ ἐπὶ τὰ γόνατα καὶ ἐπὶ τὰς κνήμας, ὥστε μὴ δύνασθαι ἰαθῆναί σε ἀπὸ ἴχνους τῶν ποδῶν σου ἕως τῆς κορυφῆς σου.
(Pataxai se Kurios en helkei ponaʸrōi epi ta gonata kai epi tas knaʸmas, hōste maʸ dunasthai iathaʸnai se apo iⱪnous tōn podōn sou heōs taʸs korufaʸs sou. )
BrTr The Lord smite thee with an evil sore, on the knees and the legs, so that thou shalt not be able to be healed from the sole of thy foot to the crown of thy head.
ULT Yahweh will smite you with bad boils on the knees and on the legs that you will not be able to heal, from the bottom of your foot and to the top of your head.
UST Yahweh will cause your legs to be covered with painful boils that cannot be healed,
¶ and you will have boils from the bottom of your feet to the top of your head.
BSB § The LORD will afflict you with painful, incurable boils on your knees and thighs, from the soles of your feet to the top of your head.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD will strike you in the knees and in the legs with a sore boil, of which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.
WMBB (Same as above)
NET The Lord will afflict you in your knees and on your legs with painful, incurable boils – from the soles of your feet to the top of your head.
LSV YHWH strikes you with a severe ulcer on the knees and on the legs (of which you are not able to be healed), from the sole of your foot even to your crown.
FBV The Lord will give you painful boils that can't be cured on your knees and thighs, in fact from head to toe.
T4T Yahweh will cause your legs to be covered with painful boils that cannot be healed,
¶ and you will have boils from the bottoms of your feet to the tops of your heads.
LEB Yahweh shall strike you with grievous boils on the knees and on the upper thighs from which you will not be able to be healed,[fn] from the sole of your foot and up to your crown.
28:35 Literally “which not you are able to heal”
BBE The Lord will send a skin disease, attacking your knees and your legs, bursting out from your feet to the top of your head, so that nothing will make you well.
Moff No Moff DEU book available
JPS The LORD will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.
ASV Jehovah will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.
DRA May the Lord strike thee with a very sore ulcer in the knees and in the legs, and be thou incurable from the sole of the foot to the top of the head.
YLT 'Jehovah doth smite thee with an evil ulcer, on the knees, and on the legs (of which thou art not able to be healed), from the sole of thy foot even unto thy crown.
Drby Jehovah will smite thee in the knees and in the legs with evil ulcers, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
RV The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.
Wbstr The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot to the top of thy head.
KJB-1769 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
(The LORD shall smite thee/you in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy/your foot unto the top of thy/your head. )
KJB-1611 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legges with a sore botch that cannot bee healed, from the sole of thy foot, vnto the top of thy head.
(The LORD shall smite thee/you in the knees, and in the legges with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy/your foot, unto the top of thy/your head.)
Bshps The Lorde shall smyte thee in the knees and legges with a mischeuous botch that can not be healed, euen from the sole of thy foote, vnto the top of thy head.
(The Lord shall smite thee/you in the knees and legges with a mischeuous botch that cannot be healed, even from the sole of thy/your foote, unto the top of thy/your head.)
Gnva The Lord shall smite thee in the knees, and in the thighes, with a sore botche, that thou canst not be healed: euen from the sole of thy foote vnto the top of thine head.
(The Lord shall smite thee/you in the knees, and in the thighes, with a sore botche, that thou/you canst not be healed: even from the sole of thy/your foot unto the top of thine/your head. )
Cvdl The LORDE shal smyte the with a myscheuous botch in ye knees & legges, so that thou canst not be healed, euen from the sole of thy fote vnto the crowne of thy heade.
(The LORD shall smite the with a myscheuous botch in ye/you_all knees and legges, so that thou/you canst not be healed, even from the sole of thy/your foot unto the crown of thy/your head.)
Wycl The Lord smyte thee with the worste botche in the knees, and in the hyndere partes of the leg; and thou mow not be heelid fro the sole of the foot `til to the top.
(The Lord smite thee/you with the worste botche in the knees, and in the hyndere partes of the leg; and thou/you mow not be healed from the sole of the foot `til to the top.)
Luth Der HErr wird dich schlagen mit einer bösen Drüse an den Knieen und Waden, daß du nicht kannst geheilet werden, von den Fußsohlen an bis auf die Scheitel.
(The LORD becomes you/yourself schlagen with einer evil Drüse at the Knieen and Waden, that you not kannst geheilet become, from the footsohlen at until on the Scheitel.)
ClVg Percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris, sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum.[fn]
(Percutiat you(sg) Master ulcere pessimo in genibus and in suris, sanarique not/no possis from planta pedis until to verticem tuum. )
28.35 In genibus et in suris. Fortitudinem, scilicet et statibilitatem auferat. Vel in genibus percutiatur, cujus novissima opera damnantur. A planta pedis. Sicut ab initio pravæ voluntatis usque ad perfectionem operis malitiam exercuisti, unde a planta pedis usque ad verticem non est in eo sanitas Isai. 1.. Hoc in ultima captivitate completum est.
28.35 In genibus and in suris. Fortitudinem, scilicet and statibilitatem auferat. Vel in genibus percutiatur, cuyus novissima opera damnantur. A planta pedis. Sicut away initio pravæ voluntatis until to perfectionem operis malitiam exercuisti, whence a planta pedis until to verticem not/no it_is in eo sanitas Isai. 1.. This in ultima captivitate completum it_is.
28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) from which you cannot be cured
(Some words not found in UHB: strike,you YHWH in/on/at/with,boils grievous on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,knees and,on the,legs which/who not able to,healed from,sole foot,your and=unto crown_of_~_head,your )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that no one will be able to cure”