Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:51 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_will_eat the_fruit livestock_your and_fruit ground_your until destroyed_you which not it_will_leave to/for_yourself(m) grain new_wine and_oil the_young herds_your and_young flock_your until caused_toperish_they DOM_you.

UHBוְ֠⁠אָכַל פְּרִ֨י בְהֶמְתְּ⁠ךָ֥ וּ⁠פְרִֽי־אַדְמָתְ⁠ךָ֮ עַ֣ד הִשָּֽׁמְדָ⁠ךְ֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַשְׁאִ֜יר לְ⁠ךָ֗ דָּגָן֙ תִּיר֣וֹשׁ וְ⁠יִצְהָ֔ר שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖י⁠ךָ וְ⁠עַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֑⁠ךָ עַ֥ד הַאֲבִיד֖⁠וֹ אֹתָֽ⁠ךְ׃
   (və⁠ʼākal pəriy əhemtə⁠kā ū⁠fəriy-ʼadmātə⁠kā ˊad hishshāmədā⁠k ʼₐsher loʼ-yashʼir lə⁠kā dāgān tīrōsh və⁠yiʦhār shəgar ʼₐlāfey⁠kā və⁠ˊashtərot ʦoʼne⁠kā ˊad haʼₐⱱīd⁠ō ʼotā⁠k.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέδεται τὰ ἔγκονα τῶν κτηνῶν σου, καὶ τὰ γεννήματα τῆς γῆς σου, ὥστε μὴ καταλιπεῖν σοι σῖτον, οἶνον, ἔλαιον, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου, καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου, ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε.
   (Kai katedetai ta egkona tōn ktaʸnōn sou, kai ta gennaʸmata taʸs gaʸs sou, hōste maʸ katalipein soi siton, oinon, elaion, ta boukolia tōn boōn sou, kai ta poimnia tōn probatōn sou, heōs an apolesaʸ se. )

BrTrAnd it shall eat up the young of thy cattle, and the fruits of thy land, so as not to leave to thee corn, wine, oil, the herds of thine oxen, and the flocks of thy sheep, until it shall have destroyed thee;

ULTAnd it shall eat the fruit of your cattle and the fruit of your land until you are destroyed, which will leave for you no grain, new wine, or oil, young of your cattle or young of your flock, until they have caused you to perish.

USTThey will kill and eat your livestock, and they will eat your crops, and you will starve. They will not leave for you any grain or wine or olive oil or cattle or sheep; and you will all die from hunger.

BSBThey will eat the offspring of your livestock and the produce of your land until you are destroyed. They will leave you no grain or new wine or oil, no calves of your herds or lambs of your flocks, until they have caused you to perish.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThey will eat the fruit of your livestock and the fruit of your ground, until you are destroyed. They also won’t leave you grain, new wine, oil, the increase of your livestock, or the young of your flock, until they have caused you to perish.

WMBB (Same as above)

NETThey will devour the offspring of your livestock and the produce of your soil until you are destroyed. They will not leave you with any grain, new wine, olive oil, calves of your herds, or lambs of your flocks until they have destroyed you.

LSVand it has eaten the fruit of your livestock and the fruit of your ground, until you are destroyed; which does not leave to you grain, new wine, and oil, the increase of your oxen, and the wealth of your flock, until it has destroyed you.

FBVThey will eat your lambs and calves and the crops you've grown until you are destroyed. They won't leave you any grain or new wine or olive oil, no calves from your herds or lambs from your flocks, so you'll die of starvation.

T4TThey will kill and eat your livestock, and they will eat your crops, and you will starve/die because you do not have anything to eat►. They will not leave for you any grain or wine or olive oil or cattle or sheep; and you will all die from hunger.

LEBAnd it[fn] shall consume the fruit of your livestock and the fruit of your ground until you are destroyed,[fn] and who will not leave for you any grain, wine, and olive oil, calves of your herds,[fn] and lambs of[fn] your flock until it has destroyed you.[fn]


28:51 That is, the invading nation

28:51 Literally “until your destroying”

28:51 Literally “what is dropped of your herds”

28:51 Literally “the offspring of small animals”

28:51 Literally “until his to destroy you”

BBEHe will take the fruit of your cattle and of your land till death puts an end to you: he will let you have nothing of your grain or wine or oil or any of the increase of your cattle or the young of your flock, till he has made your destruction complete.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed; that also shall not leave thee corn, wine, or oil, the increase of thy kine, or the young of thy flock, until he have caused thee to perish.

ASVand shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed; that also shall not leave thee grain, new wine, or oil, the increase of thy cattle, or the young of thy flock, until they have caused thee to perish.

DRAAnd will devour the fruit of thy cattle, and the fruits of thy land: until thou be destroyed, and will leave thee no wheat, nor wine, nor oil, nor herds of oxen, nor flocks of sheep: until he destroy thee.

YLTand it hath eaten the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, till thou art destroyed; which leaveth not to thee corn, new wine, and oil, increase of thine oxen, and wealth of thy flock, till it hath destroyed thee.

Drbyand he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed; for he shall not leave thee corn, new wine, or oil, offspring of thy kine, or increase of thy sheep, until he have destroyed thee.

RVand he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed: which also shall not leave thee corn, wine, or oil, the increase of thy kine, or the young of thy flock, until he have caused thee to perish.

WbstrAnd he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou art destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy cattle, or flocks of thy sheep, until he hath destroyed thee.

KJB-1769And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.
   (And he shall eat the fruit of thy/your cattle, and the fruit of thy/your land, until thou/you be destroyed: which also shall not leave thee/you either corn, wine, or oil, or the increase of thy/your kine, or flocks of thy/your sheep, until he have destroyed thee/you. )

KJB-1611And hee shall eat the fruit of thy cattell, and the fruit of thy land, vntill thou be destroyed: which also shall not leaue thee either corne, wine, or oyle, or the increase of thy kine, or flockes of thy sheepe, vntill he haue destroyed thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsThe same shall eate the fruite of thy cattell, and the fruite of thy lande, vntill he haue destroyed thee: and shall leaue thee neither corne, wyne, nor oyle, neither the encrease of thy kine, nor the flockes of thy sheepe, vntyll he haue brought thee to naught:
   (The same shall eat the fruit of thy/your cattle, and the fruit of thy/your land, until he have destroyed thee/you: and shall leave thee/you neither corn, wine, nor oil, neither the encrease of thy/your kine, nor the flocks of thy/your sheep, until he have brought thee/you to naught:)

GnvaThe same shall eate the fruit of thy cattell, and the fruite of thy land vntill thou be destroyed, and he shall leaue thee neyther wheate, wine, nor oyle, neither the increase of thy kyne, nor the flockes of thy sheepe, vntill he haue brought thee to nought.
   (The same shall eat the fruit of thy/your cattle, and the fruit of thy/your land until thou/you be destroyed, and he shall leave thee/you neyther wheate, wine, nor oil, neither the increase of thy/your kyne, nor the flocks of thy/your sheep, until he have brought thee/you to nought. )

CvdlAnd they shal eate vp ye frute of thy catell, & the frute of thy londe, tyll they haue destroyed the, and shall leaue the nothinge in corne, wyne, oyle, in the frute of ye oxen and shepe, vntyll they haue broughte the to naughte:
   (And they shall eat up ye/you_all fruit of thy/your cattle, and the fruit of thy/your land, till they have destroyed them, and shall leave the nothing in corn, wine, oil, in the fruit of ye/you_all oxen and sheep, until they have brought the to naughte:)

WyclAnd schal deuoure the fruyt of thi beestis, and the fruytis of thi lond, til thou perischist, and schal not leeue to thee wheete, wyn, and oile, droues of oxun, and flockis of scheep,
   (And shall devour the fruit of thy/your beasts/animals, and the fruytis of thy/your land, till thou/you perischist, and shall not leave to thee/you wheat, wine, and oil, droves of oxen, and flocks of sheep,)

Luthund wird verzehren die Frucht deines Viehes und die Frucht deines Landes, bis du vertilget werdest; und wird dir nichts überlassen an Korn, Most, Öl, an Früchten der Ochsen und Schafe, bis daß dich‘s umbringe;
   (and becomes verzehren the Frucht yours Viehes and the Frucht yours lands, until you vertilget becomest; and becomes you/to_you nothing überlassen at Korn, Most, Öl, at Früchten the/of_the oxen and sheep, until that dich‘s umbringe;)

ClVget devoret fructum jumentorum tuorum, ac fruges terræ tuæ: donec intereas, et non relinquat tibi triticum, vinum, et oleum, armenta boum, et greges ovium: donec te disperdat,
   (and devoret fructum yumentorum tuorum, ac fruges terræ tuæ: until intereas, and not/no relinquat to_you triticum, vinum, and oleum, armenta boum, and flocks ovium: until you(sg) disperdat, )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) until you are destroyed

(Some words not found in UHB: and=he/it_will_eat fruit(sg) livestock,your and,fruit ground,your until destroyed,you which/who not leave to/for=yourself(m) grain new_wine and,oil calves herds,your and,young flock,your until caused_~_toperish,they DOM,you )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until they destroy you” or “until they leave you with nothing”

BI Deu 28:51 ©