Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_will_eat the_fruit livestock_your and_fruit ground_your until destroyed_you which not it_will_leave to/for_yourself(m) grain new_wine and_oil the_young herds_your and_young flock_your until caused_toperish_they DOM_you.
UHB וְ֠אָכַל פְּרִ֨י בְהֶמְתְּךָ֥ וּפְרִֽי־אַדְמָתְךָ֮ עַ֣ד הִשָּֽׁמְדָךְ֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַשְׁאִ֜יר לְךָ֗ דָּגָן֙ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֔ר שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֑ךָ עַ֥ד הַאֲבִיד֖וֹ אֹתָֽךְ׃ ‡
(vəʼākal pəriy ⱱəhemtəkā ūfəriy-ʼadmātəkā ˊad hishshāmədāk ʼₐsher loʼ-yashʼir ləkā dāgān tīrōsh vəyiʦhār shəgar ʼₐlāfeykā vəˊashtərot ʦoʼnekā ˊad haʼₐⱱīdō ʼotāk.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it shall eat the fruit of your cattle and the fruit of your land until you are destroyed, which will leave for you no grain, new wine, or oil, young of your cattle or young of your flock, until they have caused you to perish.
UST They will kill and eat your livestock, and they will eat your crops, and you will starve. They will not leave for you any grain or wine or olive oil or cattle or sheep; and you will all die from hunger.
BSB They will eat the offspring of your livestock and the produce of your land until you are destroyed. They will leave you no grain or new wine or oil, no calves of your herds or lambs of your flocks, until they have caused you to perish.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE They will eat the fruit of your livestock and the fruit of your ground, until you are destroyed. They also won’t leave you grain, new wine, oil, the increase of your livestock, or the young of your flock, until they have caused you to perish.
WMBB (Same as above)
NET They will devour the offspring of your livestock and the produce of your soil until you are destroyed. They will not leave you with any grain, new wine, olive oil, calves of your herds, or lambs of your flocks until they have destroyed you.
LSV and it has eaten the fruit of your livestock and the fruit of your ground, until you are destroyed; which does not leave to you grain, new wine, and oil, the increase of your oxen, and the wealth of your flock, until it has destroyed you.
FBV They will eat your lambs and calves and the crops you've grown until you are destroyed. They won't leave you any grain or new wine or olive oil, no calves from your herds or lambs from your flocks, so you'll die of starvation.
T4T They will kill and eat your livestock, and they will eat your crops, and you will ◄starve/die because you do not have anything to eat►. They will not leave for you any grain or wine or olive oil or cattle or sheep; and you will all die from hunger.
LEB And it[fn] shall consume the fruit of your livestock and the fruit of your grounduntil you are destroyed,[fn]and who will not leave for you any grain, wine, and olive oil, calves of your herds,[fn] andlambs of[fn] your flockuntil it has destroyed you.[fn]
?:? That is, the invading nation
?:? Literally “until your destroying”
?:? Literally “what is dropped of your herds”
?:? Literally “the offspring of small animals”
?:? Literally “until his to destroy you”
BBE He will take the fruit of your cattle and of your land till death puts an end to you: he will let you have nothing of your grain or wine or oil or any of the increase of your cattle or the young of your flock, till he has made your destruction complete.
Moff No Moff DEU book available
JPS And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed; that also shall not leave thee corn, wine, or oil, the increase of thy kine, or the young of thy flock, until he have caused thee to perish.
ASV and shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed; that also shall not leave thee grain, new wine, or oil, the increase of thy cattle, or the young of thy flock, until they have caused thee to perish.
DRA And will devour the fruit of thy cattle, and the fruits of thy land: until thou be destroyed, and will leave thee no wheat, nor wine, nor oil, nor herds of oxen, nor flocks of sheep: until he destroy thee.
YLT and it hath eaten the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, till thou art destroyed; which leaveth not to thee corn, new wine, and oil, increase of thine oxen, and wealth of thy flock, till it hath destroyed thee.
Drby and he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed; for he shall not leave thee corn, new wine, or oil, offspring of thy kine, or increase of thy sheep, until he have destroyed thee.
RV and he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed: which also shall not leave thee corn, wine, or oil, the increase of thy kine, or the young of thy flock, until he have caused thee to perish.
Wbstr And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou art destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy cattle, or flocks of thy sheep, until he hath destroyed thee.
KJB-1769 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.
(And he shall eat the fruit of thy/your cattle, and the fruit of thy/your land, until thou/you be destroyed: which also shall not leave thee/you either corn, wine, or oil, or the increase of thy/your kine, or flocks of thy/your sheep, until he have destroyed thee/you. )
KJB-1611 And hee shall eat the fruit of thy cattell, and the fruit of thy land, vntill thou be destroyed: which also shall not leaue thee either corne, wine, or oyle, or the increase of thy kine, or flockes of thy sheepe, vntill he haue destroyed thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps The same shall eate the fruite of thy cattell, and the fruite of thy lande, vntill he haue destroyed thee: and shall leaue thee neither corne, wyne, nor oyle, neither the encrease of thy kine, nor the flockes of thy sheepe, vntyll he haue brought thee to naught:
(The same shall eat the fruit of thy/your cattle, and the fruit of thy/your land, until he have destroyed thee/you: and shall leave thee/you neither corn, wyne, nor oil, neither the encrease of thy/your kine, nor the flocks of thy/your sheep, until he have brought thee/you to naught:)
Gnva The same shall eate the fruit of thy cattell, and the fruite of thy land vntill thou be destroyed, and he shall leaue thee neyther wheate, wine, nor oyle, neither the increase of thy kyne, nor the flockes of thy sheepe, vntill he haue brought thee to nought.
(The same shall eat the fruit of thy/your cattle, and the fruit of thy/your land until thou/you be destroyed, and he shall leave thee/you neyther wheate, wine, nor oil, neither the increase of thy/your kyne, nor the flocks of thy/your sheep, until he have brought thee/you to nought. )
Cvdl And they shal eate vp ye frute of thy catell, & the frute of thy londe, tyll they haue destroyed the, and shall leaue the nothinge in corne, wyne, oyle, in the frute of ye oxen and shepe, vntyll they haue broughte the to naughte:
(And they shall eat up ye/you_all fruit of thy/your cattle, and the fruit of thy/your land, till they have destroyed them, and shall leave the nothing in corn, wyne, oil, in the fruit of ye/you_all oxen and sheep, until they have brought the to naughte:)
Wyc And schal deuoure the fruyt of thi beestis, and the fruytis of thi lond, til thou perischist, and schal not leeue to thee wheete, wyn, and oile, droues of oxun, and flockis of scheep,
(And shall devour the fruit of thy/your beasts/animals, and the fruytis of thy/your land, till thou/you perischist, and shall not leave to thee/you wheat, wine, and oil, droves of oxen, and flocks of sheep,)
Luth und wird verzehren die Frucht deines Viehes und die Frucht deines Landes, bis du vertilget werdest; und wird dir nichts überlassen an Korn, Most, Öl, an Früchten der Ochsen und Schafe, bis daß dich‘s umbringe;
(and becomes verzehren the Frucht yours Viehes and the Frucht yours lands, until you vertilget becomest; and becomes you/to_you nothing überlassen at Korn, Most, Öl, at Früchten the/of_the oxen and sheep, until that dich‘s umbringe;)
ClVg et devoret fructum jumentorum tuorum, ac fruges terræ tuæ: donec intereas, et non relinquat tibi triticum, vinum, et oleum, armenta boum, et greges ovium: donec te disperdat,
(and devoret fructum yumentorum tuorum, ac fruges terræ tuæ: until intereas, and not/no relinquat to_you triticum, vinum, and oleum, armenta boum, and flocks ovium: until you(sg) disperdat, )
BrTr And it shall eat up the young of thy cattle, and the fruits of thy land, so as not to leave to thee corn, wine, oil, the herds of thine oxen, and the flocks of thy sheep, until it shall have destroyed thee;
BrLXX Καὶ κατέδεται τὰ ἔγκονα τῶν κτηνῶν σου, καὶ τὰ γεννήματα τῆς γῆς σου, ὥστε μὴ καταλιπεῖν σοι σῖτον, οἶνον, ἔλαιον, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου, καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου, ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε.
(Kai katedetai ta egkona tōn ktaʸnōn sou, kai ta gennaʸmata taʸs gaʸs sou, hōste maʸ katalipein soi siton, oinon, elaion, ta boukolia tōn boōn sou, kai ta poimnia tōn probatōn sou, heōs an apolesaʸ se. )
28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) until you are destroyed
(Some words not found in UHB: and=he/it_will_eat fruit(sg) livestock,your and,fruit ground,your until destroyed,you which/who not leave to/for=yourself(m) grain new_wine and,oil calves herds,your and,young flock,your until caused_~_toperish,they DOM,you )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until they destroy you” or “until they leave you with nothing”