Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:63

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:63 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_was just_as YHWH he_rejoiced over_you_all to_prosperous DOM_you_all and_to_multiply DOM_you_all so YHWH he_will_rejoice over_you_all to_bringing_toruin DOM_you_all and_to_destroy DOM_you_all and_plucked from_under the_soil where you are_about_to_go there_to to_possess_it.

UHBוְ֠⁠הָיָה כַּ⁠אֲשֶׁר־שָׂ֨שׂ יְהוָ֜ה עֲלֵי⁠כֶ֗ם לְ⁠הֵיטִ֣יב אֶתְ⁠כֶם֮ וּ⁠לְ⁠הַרְבּ֣וֹת אֶתְ⁠כֶם֒ כֵּ֣ן יָשִׂ֤ישׂ יְהוָה֙ עֲלֵי⁠כֶ֔ם לְ⁠הַאֲבִ֥יד אֶתְ⁠כֶ֖ם וּ⁠לְ⁠הַשְׁמִ֣יד אֶתְ⁠כֶ֑ם וְ⁠נִסַּחְתֶּם֙ מֵ⁠עַ֣ל הָֽ⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּ⁠ה לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ׃
   (və⁠hāyāh ka⁠ʼₐsher-sās yhwh ˊₐlēy⁠kem lə⁠hēyţiyⱱ ʼet⁠kem ū⁠lə⁠harbōt ʼet⁠kem kēn yāsis yhwh ˊₐlēy⁠kem lə⁠haʼₐⱱid ʼet⁠kem ū⁠lə⁠hashmid ʼet⁠kem və⁠nişşaḩtem mē⁠ˊal hā⁠ʼₐdāmāh ʼₐsher-ʼattāh ⱱāʼ-shāmmā⁠h lə⁠rishtā⁠h.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ὃν τρόπον εὐφράνθη Κύριος ἐφʼ ὑμῖν εὖ ποιῆσαι ὑμᾶς, καὶ πληθῦναι ὑμᾶς, οὕτως εὐφρανθήσεται Κύριος ἐφʼ ὑμῖν ἐξολοθρεῦσαι ὑμᾶς· καὶ ἐξαρθήσεσθε ἐν τάχει ἀπὸ τῆς γῆς, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
   (Kai estai hon tropon eufranthaʸ Kurios efʼ humin eu poiaʸsai humas, kai plaʸthunai humas, houtōs eufranthaʸsetai Kurios efʼ humin exolothreusai humas; kai exarthaʸsesthe en taⱪei apo taʸs gaʸs, eis haʸn eisporeuaʸ ekei klaʸronomaʸsai autaʸn. )

BrTrAnd it shall come to pass that as the Lord rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so the Lord will rejoice over you to destroy you; and ye shall be quickly removed from the land, into which ye go to inherit it.

ULTAnd it will happen, as Yahweh rejoiced over you in doing you good, and in multiplying you, so Yahweh will rejoice over you in causing you to perish and in destroying you. And you will be torn away from the land which you are going into to possess it.

USTYahweh was very happy to do good things for you and to cause you to become very numerous, but now he will be happy to ruin you and get rid of you. Those of you who do not die from these plagues will be snatched away from the land that you will soon be entering to possess.

BSBJust as it pleased the LORD to make you prosper and multiply, so also it will please Him to annihilate you and destroy you. And you will be uprooted from the land you are entering to possess.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIt will happen that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so the LORD will rejoice over you to cause you to perish and to destroy you. You will be plucked from the land that you are going in to possess.

WMBB (Same as above)

NETThis is what will happen: Just as the Lord delighted to do good for you and make you numerous, he will take delight in destroying and decimating you. You will be uprooted from the land you are about to possess.

LSVAnd it has been, as YHWH has rejoiced over you to do you good and to multiply you, so YHWH rejoices over you to destroy you and to lay you waste; and you have been pulled away from off the ground to where you are going in to possess it;

FBVIn the same way as he wanted to make you prosperous and increase in number, so now he will wipe you out and destroy you. You will be uprooted from the country you are going in to own.

T4TYahweh was very happy to do good things for you and to cause you to become very numerous, but now he will be happy to ruin you and get rid of you. Those of you who do not die from these plagues will be snatched away from the land that you will soon be entering to possess.

LEBNo LEB DEU book available

BBEAnd as the Lord took delight in doing you good and increasing you, so the Lord will take pleasure in cutting you off and causing your destruction, and you will be uprooted from the land which you are about to take as your heritage.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.

ASVAnd it shall come to pass, that, as Jehovah rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Jehovah will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.

DRAAnd as the Lord rejoiced upon you before doing good to you, and multiplying you: so he shall rejoice destroying and bringing you to nought, so that you shall be taken away from the land which thou shalt go in to possess.

YLT'And it hath been, as Jehovah hath rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so doth Jehovah rejoice over you to destroy you, and to lay you waste; and ye have been pulled away from off the ground whither thou art going in to possess it;

DrbyAnd it shall come to pass, that as Jehovah rejoiced over you to do you good and to multiply you, so Jehovah will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whereunto thou goest to possess it.

RVAnd it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.
   (And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye/you_all shall be plucked from off the land whither/where thou/you goest in to possess it. )

SLTAnd it being as Jehovah rejoiced over you to do you good and to multiply you, so Jehovah shall rejoice over you to destroy you and to cut you off; and ye were torn away from the land which thou wentest in there to possess it.

WbstrAnd it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to naught; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.

KJB-1769And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
   (And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to naught/nothing; and ye/you_all shall be plucked from off the land whither/where thou/you goest to possess it. )

KJB-1611And it shall come to passe, that as the LORD reioyced ouer you to doe you good, and to multiply you; so the LORD will reioyce ouer you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shalbe plucked from off the land whither thou goest to possesse it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaAnd as the Lord hath reioyced ouer you, to doe you good, and to multiply you, so he will reioyce ouer you, to destroy you, and bring you to nought, and ye shalbe rooted out of the land, whither thou goest to possesse it.
   (And as the Lord hath/has rejoiced over you, to do you good, and to multiply you, so he will rejoice over you, to destroy you, and bring you to naught/nothing, and ye/you_all shall be rooted out of the land, whither/where thou/you goest to possess it. )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgEt sicut ante lætatus est Dominus super vos, bene vobis faciens, vosque multiplicans: sic lætabitur disperdens vos atque subvertens, ut auferamini de terra, ad quam ingredieris possidendam.
   (And like before joytus it_is Master over you, well to_you making, youque multiplicans: so he_will_rejoice disperdens you and_yet subvertens, as take_awayini from/about earth/land, to how you_will_enter get_itndam. )

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) Yahweh once rejoiced over you … multiplying you … rejoice over you in making you perish and in destroying you. You will be plucked

(Some words not found in UHB: and=it_was just=as delighted YHWH over,you_all to,prosperous DOM,you_all and,to,multiply DOM,you_all yes/correct/thus/so delight YHWH over,you_all to,bringing_~_toruin DOM,you_all and,to,destroy DOM,you_all and,plucked from=under the=soil which/who you(ms) entering there,to to,possess,it )

Moses is speaking to the Israelites as a group, so all instances of “you” are plural.

(Occurrence 0) Yahweh once rejoiced over you in doing you good, and in multiplying you

(Some words not found in UHB: and=it_was just=as delighted YHWH over,you_all to,prosperous DOM,you_all and,to,multiply DOM,you_all yes/correct/thus/so delight YHWH over,you_all to,bringing_~_toruin DOM,you_all and,to,destroy DOM,you_all and,plucked from=under the=soil which/who you(ms) entering there,to to,possess,it )

Alternate translation: [Yahweh once enjoyed doing you good and causing you to become many]

(Occurrence 0) he will rejoice over you in making you perish

(Some words not found in UHB: and=it_was just=as delighted YHWH over,you_all to,prosperous DOM,you_all and,to,multiply DOM,you_all yes/correct/thus/so delight YHWH over,you_all to,bringing_~_toruin DOM,you_all and,to,destroy DOM,you_all and,plucked from=under the=soil which/who you(ms) entering there,to to,possess,it )

Alternate translation: [he will enjoy making you die]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You will be plucked off the land that you are going into to possess

(Some words not found in UHB: and=it_was just=as delighted YHWH over,you_all to,prosperous DOM,you_all and,to,multiply DOM,you_all yes/correct/thus/so delight YHWH over,you_all to,bringing_~_toruin DOM,you_all and,to,destroy DOM,you_all and,plucked from=under the=soil which/who you(ms) entering there,to to,possess,it )

Moses uses a metaphor to speak of the people as though they were fruit that Yahweh would take off a bush. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [He will remove you from the land which you are entering to possess] (See also: figs-activepassive)

Note 3 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) you are going

(Some words not found in UHB: and=it_was just=as delighted YHWH over,you_all to,prosperous DOM,you_all and,to,multiply DOM,you_all yes/correct/thus/so delight YHWH over,you_all to,bringing_~_toruin DOM,you_all and,to,destroy DOM,you_all and,plucked from=under the=soil which/who you(ms) entering there,to to,possess,it )

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word “you” is singular.

BI Deu 28:63 ©