Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_will_be life_your hung_up to/for_yourself(m) in_front and_in_dread night and_day and_not you_will_trust in/on/at/with_life_your.
UHB וְהָי֣וּ חַיֶּ֔יךָ תְּלֻאִ֥ים לְךָ֖ מִנֶּ֑גֶד וּפָֽחַדְתָּ֙ לַ֣יְלָה וְיוֹמָ֔ם וְלֹ֥א תַאֲמִ֖ין בְּחַיֶּֽיךָ׃ ‡
(vəhāyū ḩayyeykā təluʼim ləkā minneged ūfāḩadtā laylāh vəyōmām vəloʼ taʼₐmin bəḩayyeykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἡ ζωή σου κρεμαμένη ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου· καὶ φοβηθήσῃ ἡμέρας καὶ νυκτὸς, καὶ οὐ πιστεύσεις τῇ ζωῇ σου.
(Kai estai haʸ zōaʸ sou kremamenaʸ apenanti tōn ofthalmōn sou; kai fobaʸthaʸsaʸ haʸmeras kai nuktos, kai ou pisteuseis taʸ zōaʸ sou. )
BrTr And thy life shall be in suspense before thine eyes; and thou shalt be afraid by day and by night, and thou shalt have no assurance of thy life.
ULT And it will happen, your life will hang before you, and you will fear, night and day, and you will have no certainty in your life.
UST You will always be afraid that your enemies will kill you. You will be very fearful, all day and all night.
BSB § So your life will hang in doubt before you, and you will be afraid night and day, never certain of survival.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Your life will hang in doubt before you. You will be afraid night and day, and will have no assurance of your life.
WMBB (Same as above)
NET Your life will hang in doubt before you; you will be terrified by night and day and will have no certainty of surviving from one day to the next.
LSV and your life has been hanging in suspense before you, and you have been afraid by night and by day, and you do not have assurance in your life;
FBV You will see your life hanging in the balance as you doubt. You will be afraid day and night, terrified you won't survive.
T4T You will always be afraid that your enemies will kill you. You will be very fearful, all day and all night.
LEB And your life shall hang in doubt before you,[fn] and you shall be startled[fn] night and day, and you shall not be confident of your life.
BBE Your very life will be hanging in doubt before you, and day and night will be dark with fears, and nothing in life will be certain:
Moff No Moff DEU book available
JPS And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.
ASV and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.
DRA And thy life shall be as it were hanging before thee. Thou shalt fear night and day, neither shalt thou trust thy life.
YLT and thy life hath been hanging in suspense before thee, and thou hast been afraid by night and by day, and dost not believe in thy life;
Drby And thy life shall hang in suspense before thee; and thou shalt be in terror day and night and shalt be afraid of thy life.
RV and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have none assurance of thy life:
Wbstr And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have no assurance of thy life:
KJB-1769 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
(And thy/your life shall hang in doubt before thee/you; and thou/you shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy/your life: )
KJB-1611 And thy life shall hang in doubt before thee, and thou shalt feare day and night, and shalt haue none assurance of thy life.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And thy life shall hang in doubt before thee, and thou shalt feare both day and nyght, and shalt haue none assurannce of thy lyfe.
(And thy/your life shall hang in doubt before thee/you, and thou/you shalt fear both day and night, and shalt have none assurannce of thy/your life.)
Gnva And thy life shall hang before thee, and thou shalt feare both night and day, and shalt haue none assurance of thy life.
(And thy/your life shall hang before thee/you, and thou/you shalt fear both night and day, and shalt have none assurance of thy/your life. )
Cvdl so that thy life shal hage before the: Night and daye shalt thou feare, and shalt haue no trust in thy life.
(so that thy/your life shall hage before them: Night and day shalt thou/you feare, and shalt have no trust in thy/your life.)
Wycl And thi lijf schal be as hangynge bifore thee; thou schalt drede in nyyt and dai, and thou schal not bileue to thi lijf.
(And thy/your life shall be as hangynge before thee/you; thou/you shalt dread in night and day, and thou/you shall not believe to thy/your life.)
Luth daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein.
(daß your life becomes before/in_front_of you/to_you schweben. night and Tag will you you/yourself fürchten and yours life not secure sein.)
ClVg et erit vita tua quasi pendens ante te. Timebis nocte et die, et non credes vitæ tuæ.[fn]
(and will_be vita your as_if pendens before you(sg). Timebis nocte and die, and not/no credes of_life tuæ. )
28.66 Et erit vita. Nihil pejus inter maledicta, quæ Judæis merito superbiæ acciderunt, quam videre vitam suam, id est Filium Dei pendentem, et non credere ei. Maledicta autem cum ex prophetia dicuntur: non de malo voto sunt, sed prædicuntur. Potuit autem sic sonare Judæis: Videbis vitam tuam pendentem, et non credes vitæ tuæ, id est inter minas et dolos hostium vitam tuam videbis pendere ex incerto.
28.66 And will_be vita. Nihil peyus between maledicta, which Yudæis merito superbiæ acciderunt, how videre life his_own, id it_is Son of_God pendentem, and not/no credere to_him. Maledicta however when/with from prophetia dicuntur: not/no about malo voto are, but prædicuntur. Potuit however so sonare Yudæis: Videbis life tuam pendentem, and not/no credes of_life tuæ, id it_is between minas and dolos hostium life tuam videbis pendere from incerto.
28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Your life will hang in doubt before you
(Some words not found in UHB: and=they_will_be life,your hang_in_doubt to/for=yourself(m) in,front and,in_dread night and,day and=not have_~_assurance in/on/at/with,life,your )
This is an idiom. Alternate translation: “You will not know whether you will live or die”