Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV DEU 29:29 verse available
UHB 28 הַ֨נִּסְתָּרֹ֔ת לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְהַנִּגְלֹ֞ת לָ֤ׄנׄוּׄ וּׄלְׄבָׄנֵׄ֨יׄנׄוּׄ֙ עַד־עוֹלָ֔ם לַעֲשׂ֕וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃ס ‡
(28 hanniştārot layhvāh ʼₑlohēynū vəhanniglot lānū ūləⱱānēynū ˊad-ˊōlām laˊₐsōt ʼet-kāl-diⱱrēy hattōrāh hazzoʼt.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DEU 29:29 verse available
BrTr No BrTr DEU 29:29 verse available
ULT The secret things are of Yahweh our God; but the revealed things are for us and for our sons until forever, in order to do all the words of this law.
UST There are some things that Yahweh our God has kept secret, but he has revealed his law to us, and he expects us and our descendants to obey it forever.
BSB § The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, so that we may follow all the words of this law.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The secret things belong to the LORD our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
WMBB (Same as above)
NET Secret things belong to the Lord our God, but those that are revealed belong to us and our descendants forever, so that we might obey all the words of this law.
LSV The things hidden [belong] to our God YHWH, and the things revealed [belong] to us and to our sons for all time, to do all the words of this law.”
FBV The Lord our God has secrets that belong to him, but what has been revealed belong to us and to our descendants forever, so that we may follow everything in this law.
T4T “There are some things that Yahweh our God has ◄kept secret/not revealed►, but he has revealed his laws to us, and he expects us and our descendants to obey them forever.”
LEB No LEB DEU 29:29 verse available
BBE The secret things are the Lord our God's: but the things which have been made clear are ours and our children's for ever, so that we may do all the words of this law.
Moff No Moff DEU book available
JPS (29-28) The secret things belong unto the LORD our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
ASV The secret things belong unto Jehovah our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
DRA Secret things to the Lord our God: things that are manifest, to us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
YLT 'The things hidden [are] to Jehovah our God, and the things revealed [are] to us and to our sons — to the age, to do all the words of this law.
Drby The hidden things belong to Jehovah our [fn]God; but the revealed ones are ours and our children's for ever, to do all the words of this law.
29.29 Elohim
RV The secret things belong unto the LORD our God: but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Wbstr The secret things belong to the LORD our God: but those things which are revealed belong to us, and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
KJB-1769 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
(The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children forever, that we may do all the words of this law. )
KJB-1611 The secret things belong vnto the LORD our God: but those things which are reuealed belong vnto vs, and to our children for euer, that wee may doe all the words of this Law.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps The secretes of the Lorde our God are opened vnto vs, and to our children for euer, that we may do all the wordes of this lawe.
(The secretes of the Lord our God are opened unto us, and to our children forever, that we may do all the words of this law.)
Gnva The secret things belong to the Lord our God, but the things reueiled belong vnto vs, and to our children for euer, that we may doe all the wordes of this Lawe.
(The secret things belong to the Lord our God, but the things revealed belong unto us, and to our children forever, that we may do all the words of this Law. )
Cvdl These are the secretes of the LORDE oure God, which are opened vnto vs and oure children for euer, yt we shulde do all the wordes of this lawe.
(These are the secretes of the LORD our God, which are opened unto us and our children forever, it we should do all the words of this law.)
Wycl Thingis ben hid of oure Lord God, `that is, in his biforknowing, whiche thingis ben schewid to us, and to oure sones with outen ende, that we do alle the wordis of this lawe.
(Thingis been hid of our Lord God, `that is, in his biforknowing, which things been showed to us, and to our sons without end, that we do all the words of this law.)
Luth No Luth DEU 29:29 verse available
ClVg Abscondita, Domino Deo nostro; quæ manifesta sunt, nobis et filiis nostris usque in sempiternum, ut faciamus universa verba legis hujus.
(Abscondita, Master Deo nostro; which manifesta are, us and childrens nostris until in sempiternum, as faciamus universa words legis huyus. )
29:29 secrets known to no one: There is an apparent contradiction between God’s covenant promises to Israel on the one hand and Israel’s being sent into exile on the other. What purpose could there be in such a mysterious turn of events? Only God knows.
• the terms of these instructions (literally the words of this torah): See 4:44; 27:3.
(Occurrence 0) The secret matters belong alone to Yahweh our God
(The secret matters belong alone to Yahweh our God)
Alternate translation: “Some things Yahweh our God has not revealed, and only he knows them”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) that are revealed
(that are revealed)
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that he has revealed”
(Occurrence 0) we may do all the words of this law
(we may do all the words of this law)
Alternate translation: “we may do everything that this law commands us to do”