Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_land of_wheat and_barley and_vines and_fig_trees and_pomegranates a_land of_olive_tree of_oil and_honey.
UHB אֶ֤רֶץ חִטָּה֙ וּשְׂעֹרָ֔ה וְגֶ֥פֶן וּתְאֵנָ֖ה וְרִמּ֑וֹן אֶֽרֶץ־זֵ֥ית שֶׁ֖מֶן וּדְבָֽשׁ׃ ‡
(ʼereʦ ḩiţţāh ūsəˊorāh vəgefen ūtəʼēnāh vərimmōn ʼereʦ-zēyt shemen ūdəⱱāsh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γῆ πυροῦ καὶ κριθῆς, ἄμπελοι, συκαῖ, ῥοαί· γῆ ἐλαίας ἐλαίου καὶ μέλιτος·
(Gaʸ purou kai krithaʸs, ampeloi, sukai, ɽoai; gaʸ elaias elaiou kai melitos; )
BrTr a land of wheat and barley, wherein are vines, figs, pomegranates; a land of olive oil and honey;
ULT a land of wheat and barley and vines and fig trees and pomegranates, a land of olive oil and honey;
UST It is a land on which wheat and barley grow. It has vineyards, fig trees, and pomegranates. It is a land where there are olive trees and honey.
BSB a land of wheat, barley, vines, fig trees, and pomegranates; a land of olive oil and honey;
OEB No OEB DEU book available
WEBBE a land of wheat, barley, vines, fig trees, and pomegranates; a land of olive trees and honey;
WMBB (Same as above)
NET a land of wheat, barley, vines, fig trees, and pomegranates, of olive trees and honey,
LSV a land of wheat, and barley, and vine, and fig, and pomegranate; a land of oil olive and honey;
FBV It's a land that produces wheat, barley, vines, fig trees, pomegranates, olive oil and honey.
T4T It is a land on which wheat and barley grow, a land where there are fig trees and pomegranates, and a land where there are olive trees and honey.
LEB to a land of wheat and barley and vines[fn] and fig trees[fn] and pomegranate trees,[fn] a land of olive trees,[fn] olive oil and honey;
BBE A land of grain and vines and fig-trees and fair fruits; a land of oil-giving olive-trees and honey;
Moff No Moff DEU book available
JPS a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;
ASV a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;
DRA A land of wheat, and barley, and vineyards, wherein fig trees and pomegranates, and oliveyards grow: a land of oil and honey.
YLT a land of wheat, and barley, and vine, and fig, and pomegranate; a land of oil olive and honey;
Drby a land of wheat, and barley, and vines, and fig-trees, and pomegranates; a land of olive-trees and honey;
RV a land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates; a land of oil olives and honey;
Wbstr A land of wheat, and barley, and vines, and fig-trees, and pomegranates, a land of olive-oil, and honey;
KJB-1769 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;[fn]
8.8 of oil…: Heb. of olive tree of oil
KJB-1611 [fn]A land of wheate, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranats, a land of oyle oliue, and hony,
(A land of wheate, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranats, a land of oil oliue, and honey,)
8:8 Hebr. of oliue tree of oyle.
Bshps A lande wherin is wheate and barlie, vineyardes, fightrees, & pomgranates, a lande wherein is oyle oliue and honie:
(A land wherin is wheat and barlie, vineyards, fightrees, and pomgranates, a land wherein is oil olive and honey:)
Gnva A land of wheate and barley, and of vineyards, and figtrees, and pomegranates: a land of oyle oliue and hony:
(A land of wheat and barley, and of vineyards, and figtrees, and pomegranates: a land of oil olive and honey: )
Cvdl A londe wherin is wheate, barlye, vines, fygge trees, and pomgranates: A londe wherin growe Olyue trees and honye:
(A land wherin is wheate, barlye, vines, fig trees, and pomgranates: A land wherin growe Olyue trees and honeye:)
Wyc in to the lond of wheete, of barli, and of vyneris, in which lond fige trees, and pumgranadis, and `olyue trees comen forth; in to the lond of oile, and of hony;
(in to the land of wheat, of barli, and of vyneris, in which land fig trees, and pumgranadis, and `olyue trees comen forth; in to the land of oil, and of honey;)
Luth ein Land, da Weizen, Gerste, Weinstöcke, Feigenbäume und Granatäpfel innen sind; ein Land, da Ölbäume und Honig innen wächset;
(ein Land, there Weizen, Gerste, Weinstöcke, Feigenbäume and Granatäpfel inside sind; a Land, there Ölbäume and Honig inside wächset;)
ClVg terram frumenti, hordei ac vinearum, in qua ficus, et malogranata, et oliveta nascuntur: terram olei ac mellis,
(terram frumenti, hordei ac vinearum, in which ficus, and malogranata, and oliveta nascuntur: the_earth/land olei ac mellis, )
8:1-20 Once Israel inhabited the land, they might have the human tendency to take credit for the blessings that followed. Moses warned the people to guard against a self-congratulatory attitude. God alone is the source of all prosperity and achievement.
Curses and Blessings
Nearly all treaty or covenant texts from the ancient Near East contained curses and blessings. The curses were leveled against those who violated the terms of the agreement, while blessings were promised to the faithful. This was particularly true of suzerain-vassal covenants like Deuteronomy (see Deuteronomy Book Introduction, “Literary Form”).
Deuteronomy presented to the assembly of Israel what God expected of the nation. The covenant required the nation of Israel to obey the Lord, and the Israelites had pledged to do so (Exod 19:8). The section on curses and blessings (Deut 27:1–29:1) spells out how God would reward their obedience and judge their disobedience. The curses receive more emphasis than the blessings, perhaps because people naturally pay more attention to promises than to warnings. Blessings may also be more easily understood—promised blessings in the future seem to simply provide well-being, whereas judgment is more abstract and needs detailed, graphic description. God emphasizes the curses to drive home the consequences of wrongdoing. The warnings Jesus offered about things to come (Matt 24–25) were very much in line with these warnings.
Israel’s subsequent history bears witness to God’s promise of both the blessings and the curses. When Israel was faithful to their covenant with God, he blessed the people. When they rebelled, he brought judgment upon them. Israel’s history of rebellion is succinctly summarized in 2 Kings 17:7-20. When the Israelites broke the first two commandments (Deut 5:7-10), they proceeded to violate the whole covenant, and their rebellion brought upon them the curses of Deuteronomy 28.
Passages for Further Study
Gen 9:24-27; Lev 26:3-45; Deut 8:7-20; 11:29; Deut 27:1–29:1; Josh 8:33-35; 2 Kgs 17:7-20; 2 Chr 36:17-21
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
אֶ֤רֶץ & אֶֽרֶץ
earth/land & land_of
Here, Moses is using the possessive form to describe a land that produces certain types of crops. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable way of describing the land. Alternate translation: “a land that can produce … a land that can produce”