Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_remember DOM YHWH god_your if/because_that he the_gives to/for_yourself(m) strength for_doing wealth so_as to_carry_out DOM covenant_his which he_swore to_fathers_your as_the_day the_this.
UHB וְזָֽכַרְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּ֣י ה֗וּא הַנֹּתֵ֥ן לְךָ֛ כֹּ֖חַ לַעֲשׂ֣וֹת חָ֑יִל לְמַ֨עַן הָקִ֧ים אֶת־בְּרִית֛וֹ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע לַאֲבֹתֶ֖יךָ כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃פ ‡
(vəzākartā ʼet-yhwh ʼₑloheykā kiy hūʼ hannotēn ləkā koaḩ laˊₐsōt ḩāyil ləmaˊan hāqim ʼet-bərītō ʼₐsher-nishbaˊ laʼₐⱱoteykā kayyōm hazzeh.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μνησθήσῃ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ὅτι αὐτός σοι δίδωσιν ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι δύναμιν, καὶ ἵνα στήσῃ τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσι σου, ὡς σήμερον.
(Kai mnaʸsthaʸsaʸ Kuriou tou Theou sou, hoti autos soi didōsin isⱪun tou poiaʸsai dunamin, kai hina staʸsaʸ taʸn diathaʸkaʸn autou haʸn ōmose Kurios tois patrasi sou, hōs saʸmeron. )
BrTr But thou shalt remember the Lord thy God, that he gives thee strength to get wealth; even that he may establish his covenant, which the Lord sware to thy fathers, as at this day.
ULT And you shall remember Yahweh your God, for he is the one who gives to you power to make wealth so that he may establish his covenant that he swore to your fathers, as this day.
UST Remember that it is Yahweh our God who has enabled you to become rich. He does this because he faithfully does what he solemnly promised our ancestors that he would do.
BSB But remember that it is the LORD your God who gives you the power to gain wealth, in order to confirm His covenant that He swore to your fathers even to this day.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE But you shall remember the LORD your God, for it is he who gives you power to get wealth, that he may establish his covenant which he swore to your fathers, as it is today.
WMBB (Same as above)
NET You must remember the Lord your God, for he is the one who gives ability to get wealth; if you do this he will confirm his covenant that he made by oath to your ancestors, even as he has to this day.
LSV And you have remembered your God YHWH, for it [is] He who is giving power to you to make wealth, in order to establish His covenant which He has sworn to your fathers, as [at] this day.
FBV But remember it's the Lord your God who gives you the ability to become rich, in order to fulfill his agreement he promised to your forefathers that still exists today.
T4T Do not forget that it is Yahweh our God who has enabled you to become rich. He does this because he faithfully does what he solemnly promised our ancestors that he would do.
LEB But you must remember Yahweh your God, for he is the one giving you strength to acquire wealth in order to confirm his covenant that he swore to your ancestors[fn] as it is today.[fn]
BBE But keep in mind the Lord your God: for it is he who gives you the power to get wealth, so that he may give effect to the agreement which he made by his oath with your fathers, as at this day.
Moff No Moff DEU book available
JPS But thou shalt remember the LORD thy God, for it is He that giveth thee power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore unto thy fathers, as it is this day.
ASV But thou shalt remember Jehovah thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.
DRA But remember the Lord thy God, that he hath given thee strength, that he might fulfill his covenant, concerning which he swore to thy fathers, as this present day sheweth.
YLT 'And thou hast remembered Jehovah thy God, for He it [is] who is giving to thee power to make wealth, in order to establish His covenant which He hath sworn to thy fathers as [at] this day.
Drby But thou shalt remember Jehovah thy [fn]God, that it is he who giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he swore unto thy fathers, as it is this day.
8.18 Elohim
RV But thou shalt remember the LORD thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.
Wbstr But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he swore to thy fathers, as it is this day.
KJB-1769 But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
(But thou/you shalt remember the LORD thy/your God: for it is he that giveth/gives thee/you power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy/your fathers, as it is this day. )
KJB-1611 But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giueth thee power to get wealth, that he may establish his Couenant, which he sware vnto thy fathers, as it is this day.
(But thou/you shalt remember the LORD thy/your God: for it is he that giveth/gives thee/you power to get wealth, that he may establish his Covenant, which he sware unto thy/your fathers, as it is this day.)
Bshps But remember the Lorde thy God, for it is he whiche geueth thee power to get substaunce, for to make good the promise whiche he sware vnto thy fathers, as appeareth this day.
(But remember the Lord thy/your God, for it is he which giveth/gives thee/you power to get substance, for to make good the promise which he sware unto thy/your fathers, as appeareth this day.)
Gnva But remember the Lord thy God: for it is he which giueth thee power to get substance to establish his couenant which he sware vnto thy fathers, as appeareth this day.
(But remember the Lord thy/your God: for it is he which giveth/gives thee/you power to get substance to establish his covenant which he sware unto thy/your fathers, as appeareth this day. )
Cvdl But that thou thynke vpon the LORDE thy God. For it is HE, which geueth the power to exercyse strength, that he maye perfourme the couenaunt, which he sware vnto thy fathers, as it is come to passe this daye.
(But that thou/you think upon the LORD thy/your God. For it is HE, which giveth/gives the power to exercise strength, that he may perform the covenant, which he sware unto thy/your fathers, as it is come to pass this day.)
Wyc But thenke thou on thi Lord God, that he yaf strengthis to thee, that he schulde fille his couenaunt, of whiche he swoor to thi fadris, as present dai schewith.
(But thenke thou/you on thy/your Lord God, that he gave strengthis to thee/you, that he should fill his covenant, of which he swoor to thy/your fathers, as present day schewith.)
Luth sondern daß du gedächtest an den HErr’s, deinen GOtt; denn er ist‘s, der dir Kräfte gibt, solch mächtige Taten zu tun, auf daß er hielte seinen Bund, den er deinen Vätern geschworen hat, wie es gehet heutigestages.
(rather that you gedächtest at the LORD’s, deinen God; because he ist‘s, the/of_the you/to_you Kräfte gibt, such mächtige Taten to do/put, on that he hielte his Bund, the he deinen Vätern geschworen has, like it gehet heutigestages.)
ClVg sed recorderis Domini Dei tui, quod ipse vires tibi præbuerit, ut impleret pactum suum, super quo juravit patribus tuis, sicut præsens indicat dies.
(sed recorderis Master of_God tui, that exactly_that/himself vires to_you præbuerit, as impleret pactum his_own, over quo he_promised patribus tuis, like præsens inlet_him_say days. )
8:18 This was not the covenant that God made with the previous generation of Israelites at Sinai but the one he first made with Abraham (Gen 15:1-21; 17:1-21), then Isaac (Gen 26:1-5) and Jacob (Gen 28:1-4, 13-15; 46:1-4).
• In order to be legal and proper, a covenant had to be sworn to with an oath that all parties to the agreement uttered. Although by his very nature God could never rescind a promise, he honored the protocol (see Deut 7:12).
Curses and Blessings
Nearly all treaty or covenant texts from the ancient Near East contained curses and blessings. The curses were leveled against those who violated the terms of the agreement, while blessings were promised to the faithful. This was particularly true of suzerain-vassal covenants like Deuteronomy (see Deuteronomy Book Introduction, “Literary Form”).
Deuteronomy presented to the assembly of Israel what God expected of the nation. The covenant required the nation of Israel to obey the Lord, and the Israelites had pledged to do so (Exod 19:8). The section on curses and blessings (Deut 27:1–29:1) spells out how God would reward their obedience and judge their disobedience. The curses receive more emphasis than the blessings, perhaps because people naturally pay more attention to promises than to warnings. Blessings may also be more easily understood—promised blessings in the future seem to simply provide well-being, whereas judgment is more abstract and needs detailed, graphic description. God emphasizes the curses to drive home the consequences of wrongdoing. The warnings Jesus offered about things to come (Matt 24–25) were very much in line with these warnings.
Israel’s subsequent history bears witness to God’s promise of both the blessings and the curses. When Israel was faithful to their covenant with God, he blessed the people. When they rebelled, he brought judgment upon them. Israel’s history of rebellion is succinctly summarized in 2 Kings 17:7-20. When the Israelites broke the first two commandments (Deut 5:7-10), they proceeded to violate the whole covenant, and their rebellion brought upon them the curses of Deuteronomy 28.
Passages for Further Study
Gen 9:24-27; Lev 26:3-45; Deut 8:7-20; 11:29; Deut 27:1–29:1; Josh 8:33-35; 2 Kgs 17:7-20; 2 Chr 36:17-21
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
לְמַ֨עַן
in_order_to
Here, so that marks what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הָקִ֧ים אֶת־בְּרִית֛וֹ
confirm DOM covenant,his
The implication is that Yahweh will only establish, or fulfill, his promises to bless the Israelites if the Israelites fulfill their promises made in the covenant. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “he may fulfill his covenant”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לַאֲבֹתֶ֖יךָ
to,fathers,your
Moses is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to your predecessors”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה
as_the,day the,this
The implication is that at the same time that Moses is speaking to the Israelites, Yahweh is fulfilling the covenant. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “as he is doing now”