Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So follow your god Yahweh’s instructions. Live how he’s told you, and always honour him![]()
OET-LV And_you_will_keep DOM the_commands_of YHWH god_of_your to_go in_ways_of_his and_by_fearing DOM_him/it.
![]()
UHB וְשָׁ֣מַרְתָּ֔ אֶת־מִצְוֺ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לָלֶ֥כֶת בִּדְרָכָ֖יו וּלְיִרְאָ֥ה אֹתֽוֹ׃ ‡
(vəshāmartā ʼet-miʦvōt yhwh ʼₑloheykā lāleket bidərākāyv ūləyirʼāh ʼotō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου πορεύεσθαι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, καὶ φοβεῖσθαι αὐτόν.
(Kai fulaxaʸ tas entolas Kuriou tou Theou sou poreuesthai en tais hodois autou, kai fobeisthai auton. )
BrTr And thou shalt keep the commands of the Lord thy God, to walk in his ways, and to fear him.
ULT And you shall keep the commandments of Yahweh your God, to walk in his ways and to fear him.
UST So obey the commandments of Yahweh our God. Conduct your lives as he wants you to do and honor him.
BSB Therefore you shall keep the commandments of the LORD your God, walking in His ways and fearing Him.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in his ways, and to fear him.
WMBB (Same as above)
NET So you must keep his commandments, live according to his standards, and revere him.
LSV and you have kept the commands of your God YHWH, to walk in His ways and to fear Him.
FBV That's why you have to keep the commandments of the Lord your God, following his ways and respecting him.
T4T “Do obey the commandments of Yahweh our God, and conduct your lives as he wants you to do, and revere him.
LEB So you must keep the commandments of Yahweh your God by walking in his ways and by fearing him.
BBE Then keep the orders of the Lord your God, fearing him and walking in his ways.
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in His ways, and to fear Him.
ASV And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.
DRA That thou shouldst keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways, and fear him.
YLT and thou hast kept the commands of Jehovah thy God, to walk in His ways, and to fear Him.
Drby and thou shalt keep the commandments of Jehovah thy [fn]God, to walk in his ways, and to fear him.
8.6 Elohim
RV And thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
(And thou/you shalt/shall keep the commandments of the LORD thy/your God, to walk in his ways, and to fear him. )
SLT And watch thou the commands of Jehovah thy God, to go in his ways and to fear him.
Wbstr Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
KJB-1769 Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
(Therefore thou/you shalt/shall keep the commandments of the LORD thy/your God, to walk in his ways, and to fear him. )
KJB-1611 Therefore thou shalt keepe the Commandements of the LORD thy God, to walke in his wayes, and to feare him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Therefore shalt thou kepe the commaundementes of the Lorde thy God, that thou walke in his wayes, and feare hym.
(Therefore shalt/shall thou/you keep the commandments of the Lord thy/your God, that thou/you walk in his ways, and fear him.)
Gnva Therefore shalt thou keepe the commandements of the Lord thy God, that thou mayest walke in his wayes, and feare him.
(Therefore shalt/shall thou/you keep the commandments of the Lord thy/your God, that thou/you mayest/may walk in his ways, and fear him. )
Cvdl Kepe therfore the commaundementes of the LORDE thy God, that thou walke in his wayes, and feare him.
(Keep therefore the commandments of the LORD thy/your God, that thou/you walk in his ways, and fear him.)
Wycl so thi Lord God tauyte thee, that thou kepe the comaundementis of thi Lord God, and go in hise weies, and drede hym.
(so thy/your Lord God taught thee/you, that thou/you keep the commandments of thy/your Lord God, and go in his ways, and dread him.)
Luth So halte nun die Gebote des HErr’s, deines Gottes, daß du in seinen Wegen wandelst und fürchtest ihn.
(So hold/stop now the commandments/commands the LORD’s, your(s) God’s, that you(sg) in his ways/Because_of walk and fear(v) him/it.)
ClVg ut custodias mandata Domini Dei tui, et ambules in viis ejus, et timeas eum.
(as guards commands Master of_God yours(sg), and you_walk in/into/on ways his, and fear him. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לָלֶ֥כֶת בִּדְרָכָ֖יו
to=go in,ways_of,his
Here, walk in his ways means “obey him.” Moses is speaking of obedience as if it were physically walking on a path. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to obey him]