Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) without thinking to yourselves that your wealth came from your own strength and ability.![]()
OET-LV And_you_will_say in_heart_of_your strength_of_my and_the_might_of my_hand_of_my it_has_acquired to_me DOM the_wealth (the)_this.
![]()
UHB וְאָמַרְתָּ֖ בִּלְבָבֶ֑ךָ כֹּחִי֙ וְעֹ֣צֶם יָדִ֔י עָ֥שָׂה לִ֖י אֶת־הַחַ֥יִל הַזֶּֽה׃ ‡
(vəʼāmartā biləⱱāⱱekā koḩiy vəˊoʦem yādiy ˊāsāh liy ʼet-haḩayil hazzeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὸ κράτος τῆς χειρός μου ἐποίησέ μοι τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην.
(Maʸ eipaʸs en taʸ kardia sou, haʸ isⱪus mou, kai to kratos taʸs ⱪeiros mou epoiaʸse moi taʸn dunamin taʸn megalaʸn tautaʸn. )
BrTr Lest thou shouldest say in thine heart, My strength, and the power of mine hand have wrought for me this great wealth.
ULT And you will say in your heart, ‘My power and the might of my hand made for me this wealth.’
UST Be sure that you do not think to yourselves that you have acquired all these things by your own power and ability.
BSB You might say in your heart, “The power and strength of my hands have made this wealth for me.”
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE and lest you say in your heart, “My power and the might of my hand has gotten me this wealth.”
WMBB (Same as above)
NET Be careful not to say, “My own ability and skill have gotten me this wealth.”
LSV and you have said in your heart, My power and the might of my hand have made this wealth for me.
FBV You might think to yourselves, “I became rich through all my hard work.”
T4T Be sure that you do not think to yourselves, ‘I have acquired all these things by my own power [MTY] and ability.’
LEB And you may think[fn] in your heart, ‘My strength and the might of my hand ⌊acquired this wealth for⌋[fn] me.’
BBE Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth.
Moff No Moff DEU book available
JPS and thou say in thy heart: 'My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.'
ASV and lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
DRA Lest thou shouldst say in thy heart: My own might, and the strength of my own hand have achieved all these things for me.
YLT and thou hast said in thy heart, My power, and the might of my hand, hath made for me this wealth:
Drby — and thou say in thy heart, My power and the might of my hand has procured me this wealth.
RV and thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
(and thou/you say in thine/your heart, My power and the might of mine hand hath/has gotten me this wealth. )
SLT And thou saidst in thy heart, My strength and the bone of my handmade for me this wealth.
Wbstr And thou shalt say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
KJB-1769 And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
(And thou/you say in thine/your heart, My power and the might of mine hand hath/has gotten me this wealth. )
KJB-1611 And thou say in thine heart, My power, and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Lest thou shouldest say in thine heart, my power and the myght of myne owne hande hath prepared me this aboundaunce:
(Lest thou/you shouldest/should say in thine/your heart, my power and the might of mine own hand hath/has prepared me this abundance:)
Gnva Beware least thou say in thine heart, My power, and the strength of mine owne hand hath prepared me this abundance.
(Beware least thou/you say in thine/your heart, My power, and the strength of mine own hand hath/has prepared me this abundance. )
Cvdl and lest thou saye in thine hert: My power and the mighte of myne awne hande hath done me all this good:
(and lest thou/you say in thine/your heart: My power and the might of mine own hand hath/has done me all this good:)
Wycl lest thou woldist seie in thin herte, My strengthe, and the myyt of myn hond yaf alle these thingis to me.
(lest thou/you would say in thin heart, My strength, and the might of mine hand gave all these things to me.)
Luth Du möchtest sonst sagen in deinem Herzen: Meine Kräfte und meiner Hände Stärke haben mir dies Vermögen ausgerichtet;
(You(sg) would_like otherwise say in your heart(s): My Kräfte and mine hands strength have to_me this/these assets/fortune aligned;)
ClVg ne diceres in corde tuo: Fortitudo mea, et robur manus meæ, hæc mihi omnia præstiterunt:
(not to_says in/into/on heart your: Fortitudo my, and strength hands my, these_things to_me everything beforestiterunt: )
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְאָמַרְתָּ֖ בִּלְבָבֶ֑ךָ כֹּחִי֙ וְעֹ֣צֶם יָדִ֔י עָ֥שָׂה לִ֖י אֶת־הַחַ֥יִל הַזֶּֽה
and,you_will_say in,heart_of,your strength_of,my and,the_might_of my_hand_of,my he/it_had_made to=me DOM the,wealth (the),this
As modeled by the UST, if it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [And you will say in your heart that your power and the might of your hand made for you this wealth]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְאָמַרְתָּ֖ בִּלְבָבֶ֑ךָ
and,you_will_say in,heart_of,your
See how you translated this in [7:17](../07/17.md). Alternate translation: [And you will say to yourselves]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְעֹ֣צֶם יָדִ֔י
and,the_might_of my_hand_of,my
Here, hand represents the whole person in the act of using their might. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [and my own might]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
הַחַ֥יִל הַזֶּֽה
the,wealth (the),this
Here, this wealth refers to all the good things that Moses listed in [8:7-10](../08/07.md) and [8:12-13](../08/12.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [this prosperity and all these possessions]