Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) She opened it and saw the baby inside, and wow, he started crying. She felt sorry for him and said, “This baby must be one of the Hebrew children.”
OET-LV and_opened and_saw_him DOM the_child and_see/lo/see a_lad [was]_crying and_felt_sorry on/upon/above_him/it and_she/it_said one_of_children the_ˊIⱱrī/(Hebrews)’ this.
UHB וַתִּפְתַּח֙ וַתִּרְאֵ֣הוּ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וְהִנֵּה־נַ֖עַר בֹּכֶ֑ה וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים זֶֽה׃ ‡
(vattiftaḩ vattirʼēhū ʼet-hayyeled vəhinnēh-naˊar bokeh vattaḩmol ˊālāyv vattoʼmer miyyaldēy hāˊiⱱrim zeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and opened, and she saw him, the child—and behold, a crying boy. And she had compassion on him, and she said, “This one is from the children of the Hebrews.”
UST and she opened it and was surprised to see a baby inside that was crying. She pitied him and said, “This must be a Hebrew baby.”
BSB When she opened it, she saw the child, and behold, the little boy was crying. So she had compassion on him and said, “This is one of the Hebrew children.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ children.”
WMBB (Same as above)
NET opened it, and saw the child – a boy, crying! – and she felt compassion for him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”
LSV and opens, and sees him—the boy, and behold, a child weeping! And she has pity on him and says, “This is [one] of the Hebrews’ children.”
FBV When she opened it she saw the baby boy. He was crying and she felt sorry for him. “This must be one of the Hebrew boys,” she said.
T4T When the servant brought the basket to her, she opened it, and was surprised to see ◄a baby that was/me►, crying. She felt sorry for him/me, and said, “This must be one of the Hebrews’ babies.”
LEB and opened it and saw him—the boy—and it was a lad weeping, and she had compassion for him and said, “This must be from the boys of the Hebrews.”[fn]
?:? Each instance of the implied “she” in verses 5 and 6 is the daughter of Pharaoh
BBE And opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
Moff No Moff EXO book available
JPS And she opened it, and saw it, even the child; and behold a boy that wept. And she had compassion on him, and said: 'This is one of the Hebrews' children.'
ASV And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.
DRA She opened it and seeing within it an infant crying, having compassion on it she said: This is one of the babes of the Hebrews.
YLT and openeth, and seeth him — the lad, and lo, a child weeping! and she hath pity on him, and saith, 'This is [one] of the Hebrews' children.'
Drby And she opened [it], and saw the child, and behold, the boy wept. And she had compassion on him, and said, This is [one] of the Hebrews' children.
RV And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.
Wbstr And when she had opened it, she saw the child: and behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
KJB-1769 And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.
KJB-1611 And when she had opened it, she saw the childe: and beholde, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrewes children.
(And when she had opened it, she saw the childe: and behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews children.)
Bshps And when she had opened it, she sawe it was a chylde: and beholde, the babe wept. And she had compassion on it, and sayde: it is one of the Hebrues chyldren.
(And when she had opened it, she saw it was a chylde: and behold, the babe wept. And she had compassion on it, and said: it is one of the Hebrews children.)
Gnva Then she opened it, and sawe it was a childe: and beholde, the babe wept: so she had compassion on it, and sayde, This is one of the Ebrewes children.
(Then she opened it, and saw it was a childe: and behold, the babe wept: so she had compassion on it, and said, This is one of the Hebrews children. )
Cvdl And whan she opened it, she sawe ye childe: and beholde the babe wepte. Then had she pytie vpon it, and sayde: It is one of the Hebrues children.
(And when she opened it, she saw ye/you_all childe: and behold the babe wept. Then had she pity upon it, and said: It is one of the Hebrews children.)
Wyc and sche openyde the leep brouyt to hir, and seiy a litil child wepynge ther ynne. And sche hadde mercy on the child, and seide, It is of the yonge children of Ebrews.
(and she opened the leep brouyt to her, and see a little child weepinge there ynne. And she had mercy on the child, and said, It is of the yonge children of Hebrews.)
Luth Und da sie es auftat, sah sie das Kind; und siehe, das Knäblein weinete. Da jammerte es sie, und sprach: Es ist der ebräischen Kindlein eins.
(And there they/she/them it auftat, saw they/she/them the Kind; and look, the Knäblein weinete. So jammerte it sie, and spoke: It is the/of_the ebräischen Kindlein eins.)
ClVg aperiens, cernensque in ea parvulum vagientem, miserta ejus, ait: De infantibus Hebræorum est hic.[fn]
(aperiens, cernensque in ea parvulum vagientem, miserta his, he_said: De infantibus Hebræorum it_is this. )
2.6 Cernensque in ea parvulum, etc. THEOD. Mystice. Hoc illi potissimum circumcisio prodere potuit, nondum enim Ægyptii tale mysterium admiserant, licet succedente tempore ad Hebræorum imitationem circumcisionis legem observaverint. Unde Jeremias: Considerabo omnes præputium circumsecantes, Ægyptios et filios Edom. Jer. 9.. ISID. Moses, id est Christus, ad flumen lavacri et aquam baptismi a fidelibus invenitur, etc., usque ad et eum religiosa observatione suscipientes tuentur.
2.6 Cernensque in ea parvulum, etc. THEOD. Mystice. This illi potissimum circumcisio prodere potuit, nondum because Ægyptii tale mysterium admiserant, licet succedente tempore to Hebræorum imitationem circumcisionis legem observaverint. Unde Yeremias: Considerabo everyone præputium circumsecantes, Ægyptios and filios Edom. Yer. 9.. ISID. Moses, id it_is Christus, to flumen lavacri and waterm baptismi from fidelibus invenitur, etc., until to and him religiosa observatione suscipientes tuentur.
BrTr And having opened it, she sees the babe weeping in the ark: and the daughter of Pharao had compassion on it, and said, This is one of the Hebrews' children.
BrLXX Ἀνοίξασα δὲ ὁρᾷ παιδίον κλαῖον ἐν τῇ θίβει· καὶ ἐφείσατο αὐτοῦ ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἔφη, ἀπὸ τῶν παιδίων τῶν Ἐβραίων τοῦτο.
(Anoixasa de hora paidion klaion en taʸ thibei; kai efeisato autou haʸ thugataʸr Faraō, kai efaʸ, apo tōn paidiōn tōn Ebraiōn touto. )
2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
וְהִנֵּה
and=see/lo/see!
The word behold signals the surprising information that follows.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו
and,felt_sorry on/upon/above=him/it
The text does not state exactly what caused her to have compassion on the baby. If a reason must be provided in your language, it should be connected to either his crying (this is the better option) or that he was a “good” baby (2:2).
Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks
מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים זֶֽה
one_of,children the,Hebrews' this
This is a direct quotation. It may be helpful to your readers to indicate this with first-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. It seems to have been said loud enough for the baby’s sister to hear. There may be other quotations in this chapter; they will be marked by the same punctuation, but they will not have their own notes.