Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The priest there in Midian had seven daughters, and they would come to the well to draw water out and fill up the troughs there so their father’s sheep and goats could drink.
OET-LV And_had_priest of_Midyān seven daughters and_came and_draw_water and_filled DOM the_troughs to_water the_flock father’s_their.
UHB וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנ֑וֹת וַתָּבֹ֣אנָה וַתִּדְלֶ֗נָה וַתְּמַלֶּ֨אנָה֙ אֶת־הָ֣רְהָטִ֔ים לְהַשְׁק֖וֹת צֹ֥אן אֲבִיהֶֽן׃ ‡
(ūləkohēn midyān sheⱱaˊ bānōt vattāⱱoʼnāh vattidlenāh vattəmalleʼnāh ʼet-hārəhāţim ləhashqōt ʦoʼn ʼₐⱱīhen.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῷ δὲ ἱερεῖ Μαδιὰμ ἦσαν ἑπτὰ θυγατέρες, ποιμαίνουσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ἰοθόρ· παραγενόμεναι δὲ ἤντλουν, ἕως ἔπλησαν τὰς δεξαμενάς, ποτίσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ἰοθόρ.
(Tōi de hierei Madiam aʸsan hepta thugateres, poimainousai ta probata tou patros autōn Yothor; paragenomenai de aʸntloun, heōs eplaʸsan tas dexamenas, potisai ta probata tou patros autōn Yothor. )
BrTr And the priest of Madiam had seven daughters, feeding the flock of their father Jothor; and they came and drew water until they filled their pitchers, to water the flock of their father Jothor.
ULT And the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew and filled up the troughs to cause the flock of their father to drink water.
UST seven women came to the well. They were all the daughters of the man who was the priest for the Midianites. They got water and filled the troughs in order to give water to their father’s sheep and goats.
BSB § Now the priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
WMBB (Same as above)
NET Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw water and fill the troughs in order to water their father’s flock.
LSV And to a priest of Midian [are] seven daughters, and they come and draw, and fill the troughs to water the flock of their father,
FBV and the Midianite priest's seven daughters came to fetch water to fill up the troughs so their father's flock could drink.
T4T The man who was the ◄priest/one who offered the people’s gifts to God► for the Midian people, whose name was Jethro, had seven daughters. One day as Moses/I sat down beside a well, those girls came to the well and got water, and filled the troughs in order to give water to their father’s flock of sheep.
LEB Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock.[fn]
2:16 The Hebrew noun translated “flock” is used here and in verses 17 and 19 collectively for sheep or goats or a mix of the two
BBE Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father's flock.
Moff No Moff EXO book available
JPS Now the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
ASV Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
DRA And the priest of Madian had seven daughters, who came to draw water: and when the troughs were filled, desired to water their father’s flocks.
YLT And to a priest of Midian [are] seven daughters, and they come and draw, and fill the troughs, to water the flock of their father,
Drby And the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew [water], and filled the troughs, to water their father's flock.
RV Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
Wbstr Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
KJB-1769 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.[fn]
2.16 priest: or, prince
KJB-1611 Now the [fn]Priest of Midian had seuen daughters, and they came and drew water, and filled the troughes to water their fathers flocke.
(Now the Priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water, and filled the troughes to water their fathers flocke.)
2:16 Or, Prince.
Bshps The priest of Madian had vij. daughters, which came and drewe water and filled the troughes for to water their fathers sheepe.
(The priest of Madian had vij. daughters, which came and drew water and filled the troughes for to water their fathers sheep.)
Gnva And the Priest of Midian had seue daughters, which came and drewe water, and filled the troghes, for to water their fathers sheepe.
(And the Priest of Midian had seven daughters, which came and drew water, and filled the troghes, for to water their fathers sheep. )
Cvdl The prest Madian had seuen doughters, which came to drawe water, and fylled the troughes, to geue their fathers shepe to drinke.
(The priest Madian had seven daughters, which came to drawe water, and filled the troughes, to give their fathers sheep to drink.)
Wycl Forsothe seuene douytris weren to the preest of Madian, that camen to drawe watir; and whanne the trouyis weren fillid, thei coueitiden to watere `the flockis of her fadir.
(Forsothe seven daughters were to the priest of Madian, that came to drawe water; and when the trouyis were fillid, they coueitiden to watere `the flocks of her father.)
Luth Der Priester aber in Midian hatte sieben Töchter, die kamen, Wasser zu schöpfen, und fülleten die Rinnen, daß sie ihres Vaters Schafe tränketen.
(The priest(s) but in Midian had seven Töchter, the kamen, water to schöpfen, and fülleten the Rinnen, that they/she/them ihres father sheep tränketen.)
ClVg Erant autem sacerdoti Madian septem filiæ, quæ venerunt ad hauriendam aquam: et impletis canalibus adaquare cupiebant greges patris sui.
(Erant however sacerdoti Madian seven daughters, which venerunt to hauriendam waterm: and impletis canalibus adaquare cupiebant flocks of_the_father sui. )
2:16 The priest of Midian was named Reuel (2:18), but later he is called Jethro (18:1). It was common for a person to have both an official name and a personal name, though in this case it is not clear which is which. Perhaps, like Melchizedek (Gen 14:18), he represented an indigenous religious class that had not fallen prey to a pagan religion. Reuel’s actions in bringing an offering and sacrifices to God (Exod 18:12) suggest that this was so.
Note 1 topic: writing-background
וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנ֑וֹת
and,had,priest Midyān seven daughters
This sentence is background information. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: writing-newevent
וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנ֑וֹת
and,had,priest Midyān seven daughters
This sentence marks a scene transition. However, the last clause of the previous verse (“and he sat down by a well”) seems to be related to this new scene, so you may want to make your transition before that, as is done in the UST.
Note 3 topic: writing-participants
בָּנ֑וֹת
daughters
The daughters are new participants. Use the natural form in your language for introducing new characters.
Note 4 topic: figures-of-speech / go
וַתָּבֹ֣אנָה
and,came
The perspective of the narrative is set at the well. The daughters came from elsewhere to the well. They were probably on foot. Here each language will need to choose the appropriate motion word.
Note 5 topic: translate-numbers
שֶׁ֣בַע
seven
7
וַתִּדְלֶ֗נָה
and,draw_water
This means that they brought up water from a well.
Note 6 topic: translate-unknown
הָ֣רְהָטִ֔ים
the,troughs
The troughs were long, narrow, open containers for animals to eat or drink out of.