Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) leaving the baby’s sister to watch from a distance to see what would happen to him.
OET-LV And_stood sister_his at_distance to_see what will_it_be_done to_him/it.
UHB וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃ ‡
(vattētaʦʦaⱱ ʼₐḩotō mērāḩoq lədēˊāh mah-yēˊāseh lō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατεσκόπευεν ἡ ἀδελφὴ αὐτοῦ μακρόθεν, μαθεῖν τί τὸ ἀποβησόμενον αὐτῷ.
(Kai kateskopeuen haʸ adelfaʸ autou makrothen, mathein ti to apobaʸsomenon autōi. )
BrTr And his sister was watching from a distance, to learn what would happen to him.
ULT And his sister stationed herself at a distance to know what would be done to him.
UST His older sister hid nearby so she could find out what would happen to him.
BSB And his sister stood at a distance to see what would happen to him.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE His sister stood far off, to see what would be done to him.
WMBB (Same as above)
NET His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
LSV and his sister stations herself far off, to know what is done to him.
FBV His sister waited some distance away, keeping an eye on him.
T4T His/My older sister was standing not far away, watching to see what would happen to him/me.
LEB And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
BBE And his sister took her place at a distance to see what would become of him.
Moff No Moff EXO book available
JPS And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
ASV And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
DRA His sister standing afar off, and taking notice what would be done.
YLT and his sister stationeth herself afar off, to know what is done to him.
Drby And his sister stood afar off to see what would happen to him.
RV And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
Wbstr And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
KJB-1769 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
KJB-1611 And his sister stood afarre off, to wit what would be done to him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And his sister stoode a farre of, to wit what woulde come of it.
(And his sister stood afar off, to wit what would come of it.)
Gnva Now his sister stood a farre off, to wit what would come of him.
(Now his sister stood afar offf, to wit what would come of him. )
Cvdl But his sister stode a farre of, to wete what wolde come of him.
(But his sister stood afar off, to went what would come of him.)
Wycl the while his sistir stood afer, and bihelde the bifalling of the thing.
(the while his sister stood afar, and bihelde the bifalling of the thing.)
Luth Aber seine Schwester stund von ferne, daß sie erfahren wollte, wie es ihm gehen würde.
(But his Schwester stood from ferne, that they/she/them erfahren wanted, like it him go würde.)
ClVg stante procul sorore ejus, et considerante eventum rei.
(stante procul sorore his, and considerante eventum rei. )
2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.
וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק
and,stood sister,his at,distance
This means she stood far enough away so that she would not be noticed, but close enough to see the ark. Use a word that expresses this sort of distance in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מֵרָחֹ֑ק
at,distance
This probably means somewhere in the reeds where she could see the basket, but no one would see her. If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun distance in another way. Alternate translation: “not far away”
Note 2 topic: translate-kinship
אֲחֹת֖וֹ
sister,his
Here, the actions of his sister show that she was older. If your language uses a different term for siblings based on their relative ages or the gender of the siblings or both, use one that means “a boy’s older sister.”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ
to,see what? happen to=him/it
This is her purpose in being close by. Use a natural way in your language for indicating purpose. Alternative translation: “in order to learn what would happen to him”