Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 2:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)leaving the baby’s sister to watch from a distance to see what would happen to him.

OET-LVAnd_stood sister_his at_distance to_see what will_it_be_done to_him/it.

UHBוַ⁠תֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖⁠וֹ מֵ⁠רָחֹ֑ק לְ⁠דֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽ⁠וֹ׃
   (va⁠ttētaʦʦaⱱ ʼₐḩot⁠ō mē⁠rāḩoq lə⁠dēˊāh mah-yēˊāseh l⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd his sister stationed herself at a distance to know what would be done to him.

USTHis older sister hid nearby so she could find out what would happen to him.


BSBAnd his sister stood at a distance to see what would happen to him.

OEBNo OEB EXO book available

WEBHis sister stood far off, to see what would be done to him.

WMB (Same as above)

NETHis sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.

LSVand his sister stations herself far off, to know what is done to him.

FBVHis sister waited some distance away, keeping an eye on him.

T4THis/My older sister was standing not far away, watching to see what would happen to him/me.

LEBAnd his sister stood at a distance to know what would be done to him.

BBEAnd his sister took her place at a distance to see what would become of him.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd his sister stood afar off, to know what would be done to him.

ASVAnd his sister stood afar off, to know what would be done to him.

DRAHis sister standing afar off, and taking notice what would be done.

YLTand his sister stationeth herself afar off, to know what is done to him.

DrbyAnd his sister stood afar off to see what would happen to him.

RVAnd his sister stood afar off, to know what would be done to him.

WbstrAnd his sister stood afar off, to know what would be done to him.

KJB-1769And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.

KJB-1611And his sister stood afarre off, to wit what would be done to him.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsAnd his sister stoode a farre of, to wit what woulde come of it.
   (And his sister stood afar off, to wit what would come of it.)

GnvaNow his sister stood a farre off, to wit what would come of him.
   (Now his sister stood afar offf, to wit what would come of him.)

CvdlBut his sister stode a farre of, to wete what wolde come of him.
   (But his sister stood afar off, to went what would come of him.)

Wycthe while his sistir stood afer, and bihelde the bifalling of the thing.
   (the while his sister stood afar, and bihelde the bifalling of the thing.)

LuthAber seine Schwester stund von ferne, daß sie erfahren wollte, wie es ihm gehen würde.
   (But his Schwester stood from ferne, that they/she/them erfahren wanted, like it him go würde.)

ClVgstante procul sorore ejus, et considerante eventum rei.
   (stante procul sorore his, and considerante eventum rei.)

BrTrAnd his sister was watching from a distance, to learn what would happen to him.

BrLXXΚαὶ κατεσκόπευεν ἡ ἀδελφὴ αὐτοῦ μακρόθεν, μαθεῖν τί τὸ ἀποβησόμενον αὐτῷ.
   (Kai kateskopeuen haʸ adelfaʸ autou makrothen, mathein ti to apobaʸsomenon autōi.)


TSNTyndale Study Notes:

2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖⁠וֹ מֵ⁠רָחֹ֑ק

and,stood sister,his at,distance

This means she stood far enough away so that she would not be noticed, but close enough to see the ark. Use a word that expresses this sort of distance in your language.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מֵ⁠רָחֹ֑ק

at,distance

This probably means somewhere in the reeds where she could see the basket, but no one would see her. If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun distance in another way. Alternate translation: “not far away”

Note 2 topic: translate-kinship

אֲחֹת֖⁠וֹ

sister,his

Here, the actions of his sister show that she was older. If your language uses a different term for siblings based on their relative ages or the gender of the siblings or both, use one that means “a boy’s older sister.”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠דֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽ⁠וֹ

to,see what? happen to=him/it

This is her purpose in being close by. Use a natural way in your language for indicating purpose. Alternative translation: “in order to learn what would happen to him”

BI Exo 2:4 ©