Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says my_master YHWH because acted [the]_Fəlishəttiy in/on/at/with_vengeance and_they_took_revenge vengeance in/on/at/with_malice in/on/at/with_soul to_destroy enmity of_antiquity.
UHB כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֛עַן עֲשׂ֥וֹת פְּלִשְׁתִּ֖ים בִּנְקָמָ֑ה וַיִּנָּקְמ֤וּ נָקָם֙ בִּשְׁאָ֣ט בְּנֶ֔פֶשׁ לְמַשְׁחִ֖ית אֵיבַ֥ת עוֹלָֽם׃ ‡
(koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih yaˊan ˊₐsōt pəlishtim binəqāmāh vayyinnāqəmū nāqām bishəʼāţ bənefesh ləmashḩit ʼēyⱱat ˊōlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν ἐκδικήσει, καὶ ἐξανέστησαν ἐκδίκησιν ἐπιχαίροντες ἐκ ψυχῆς, τοῦ ἐξαλεῖψαι ἕως ἑνὸς,
(Diatouto tade legei Kurios, anthʼ hōn epoiaʸsan hoi allofuloi en ekdikaʸsei, kai exanestaʸsan ekdikaʸsin epiⱪairontes ek psuⱪaʸs, tou exaleipsai heōs henos, )
BrTr Therefore thus saith the Lord, Because the Philistines have wrought revengefully, and raised up vengeance rejoicing from their heart to destroy the Israelites to a man;
ULT The Lord Yahweh says this, ‘The Philistines have taken vengeance with malice and from within themselves they tried to destroy Judah again and again.
UST This is also what Yahweh the Lord says: “The Philistia people group wanted very much for a long time to get revenge on the people of Judah. They very maliciously wanted to destroy Judah.
BSB § This is what the Lord GOD says: ‘Because the Philistines acted in vengeance, taking vengeance with malice of soul to destroy Judah with ancient hostility,
OEB Thus saith Jehovah, Because the Philistines acted revengefully, and took revenge in a spirit of spite to destroy in perpetual hate,
WEBBE “‘The Lord GOD says: “Because the Philistines have taken revenge, and have taken vengeance with contempt of soul to destroy with perpetual hostility,”
WMBB (Same as above)
NET “This is what the sovereign Lord says: ‘The Philistines have exacted merciless revenge, showing intense scorn in their effort to destroy Judah with unrelenting hostility.
LSV Thus said Lord YHWH: Because of the doings of the Philistines in vengeance,
And they take vengeance with despite in soul,
Destruction [with] continuous enmity,
FBV This is what the Lord God says: Because the Philistines in their hatred repeatedly took revenge on Judah, trying to destroy the people,
T4T This is also what Yahweh the Lord says: “The Philistia people-group wanted very much to get revenge on the people of Judah. They very maliciously wanted to destroy Judah.
LEB Thus says the Lord Yahweh: “Because of the acting[fn] of the Philistines in vengeance, so that they avenged themselves relentlessly with malice in themselves for destruction with everlasting hostility,[fn]
BBE This is what the Lord has said: Because the Philistines have taken payment, with the purpose of causing shame and destruction with unending hate;
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus saith the Lord GOD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with disdain of soul to destroy, for the old hatred;
ASV Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
DRA Thus saith the Lord God: Because the Philistines have taken vengeance, and have revenged themselves with all their mind, destroying and satisfying old enmities:
YLT Thus said the Lord Jehovah: Because of the doings of the Philistines in vengeance, And they take vengeance with despite in soul, To destroy — the enmity age-during!
Drby Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul, to destroy, from old hatred;
RV Thus saith the Lord GOD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy it with perpetual enmity;
Wbstr Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
KJB-1769 ¶ Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;[fn]
(¶ Thus saith/says the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; )
25.15 for the…: or, with perpetual hatred
KJB-1611 ¶ [fn]Thus saith the LORD God, Because the Philistines haue dealt by reuenge, and haue taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred:
(¶ Thus saith/says the LORD God, Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred:)
25:15 Or, with perpetuall hatred.
Bshps Thus sayth the Lorde God: For that the Philistines dyd in vengeaunce, namely in auenging reuengement, with a dispyteful heart to destroy it for the old enmitie:
(Thus saith/says the Lord God: For that the Philistines did in vengeaunce, namely in auenging revengement, with a dispyteful heart to destroy it for the old enmitie:)
Gnva Thus sayth the Lord God, Because the Philistims haue executed vengeance, and reuenged themselues with a despitefull heart, to destroy it for the olde hatred,
(Thus saith/says the Lord God, Because the Philistines have executed vengeance, and revenged themselves with a despitefull heart, to destroy it for the old hatred, )
Cvdl Thus saieth ye LORDE God: For so moch as the Philistynes haue done this: namely, taken vengeaunce with despitefull stomackes, and off an olde euell will set them selues to destroye:
(Thus saith/says ye/you_all LORD God: For so much as the Philistines have done this: namely, taken vengeaunce with despitefull stomackes, and off an old evil will set themselves to destroye:)
Wycl The Lord God seith these thingis, For that that Palestyns diden veniaunce, and auengiden hem silf, with al wille sleynge, and fillynge elde enemytees;
(The Lord God saith/says these things, For that that Palestyns did veniaunce, and auengiden them silf, with all will sleynge, and fillynge elde enemytees;)
Luth So spricht der HErr HErr: darum daß die Philister sich gerächt haben und den alten Haß gebüßet nach all ihrem Willen am Schaden (meines Volks),
(So says the/of_the LORD LORD: therefore that the Philistines itself/yourself/themselves gerächt have and the old Haß gebüßet after all their Willen in/at/on_the Schaden (meines peoples),)
ClVg [Hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod fecerunt Palæstini vindictam, et ulti se sunt toto animo, interficientes, et implentes inimicitias veteres,
([This dicit Master God: Pro eo that fecerunt Palæstini vindictam, and ulti se are toto animo, interficientes, and implentes inimicitias veteres, )
25:15-17 The Philistines also had a long-standing contempt for Judah. Their crimes are not specified, but they did not escape the Lord’s notice, and he would return vengeance for vengeance. Then they, too, would recognize the Lord’s sovereign power.
• The Kerethites were a Philistine tribe (see 1 Sam 30:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The Philistines have taken vengeance with malice and from within themselves they tried to destroy Judah again and again
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD because to_make Pelishtim in/on/at/with,vengeance and,they_took_revenge revenge in/on/at/with,malice in/on/at/with,soul to,destroy hostility everlasting )
The phrase “from within themselves” is an idiom. Alternate translation: “The Philistines hate Judah and have tried to take revenge against it by their own strength again and again”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to destroy Judah
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD because to_make Pelishtim in/on/at/with,vengeance and,they_took_revenge revenge in/on/at/with,malice in/on/at/with,soul to,destroy hostility everlasting )
Here “Judah” refers to the people who live there. Alternate translation: “to destroy the people of Judah”