Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 25 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make DOM Rabāh as_pasture of_camels and_DOM the_people of_ˊAmmōn as_resting_place of_flock[s] and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB וְנָתַתִּ֤י אֶת־רַבָּה֙ לִנְוֵ֣ה גְמַלִּ֔ים וְאֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְמִרְבַּץ־צֹ֑אן וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ס ‡
(vənātattiy ʼet-rabāh linəvēh gəmallim vəʼet-bənēy ˊammōn ləmirbaʦ-ʦoʼn viydaˊtem kiy-ʼₐniy yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δώσω τὴν πόλιν τοῦ Ἀμμὼν εἰς νομὰς καμήλων, καὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν εἰς νομὴν προβάτων, καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.
(Kai dōsō taʸn polin tou Ammōn eis nomas kamaʸlōn, kai tous huious Ammōn eis nomaʸn probatōn, kai epignōsesthe dioti egō Kurios. )
BrTr And I will give up the city of Ammon for camels' pastures, and the children of Ammon for a pasture of sheep: and ye shall know that I am the Lord.
ULT I will make Rabbah a pasture for camels and the people of Ammon a field for flocks. Then you will know that I am Yahweh.
UST I will cause your capital city of Rabbah to become a pasture for camels, and the rest of Ammon, where your people are now living, to become only a resting place for sheep. Then you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.
BSB I will make Rabbah a pasture for camels, and Ammon [fn] a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.’
25:5 Hebrew and the Ammonites
OEB and I will make Rabbah a pasture for camels, and the cities of the Ammonites a grazing place for flocks, that ye may know that I am Jehovah.’
WEBBE I will make Rabbah a stable for camels and the children of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am the LORD.”
WMBB (Same as above)
NET I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.
LSV And I have given Rabbah for a habitation of camels,
And the sons of Ammon for the crouching of a flock,
And you have known that I [am] YHWH.
FBV I will make Rabbah a camel pasture, and Ammon a sheep-pen. Then you will know that I am the Lord.
T4T I will causeyour capital city Rabbah to become a pasture for camels, and the rest of Ammon to becomeonly a resting place for sheep. Then you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.”
LEB And I will make Rabbah as a pasture of camels and the Ammonites[fn] as a haunt of flocks, and they will know that I am Yahweh.” ’ ”
25:5 Literally “sons of Ammon”
BBE And I will make Rabbah a place for housing camels, and the children of Ammon a resting-place for flocks: and you will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks; and ye shall know that I am the LORD.
ASV And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.
DRA And I will make Rabbath a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and you shall know that I am the Lord.
YLT And I have given Rabbah for a habitation of camels, And the sons of Ammon for the crouching of a flock, And ye have known that I [am] Jehovah.
Drby And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I [am] Jehovah.
RV And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
Wbstr And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching-place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
KJB-1769 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
(And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye/you_all shall know that I am the LORD. )
KJB-1611 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shal know that I am the LORD.
(And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye/you_all shall know that I am the LORD.)
Bshps As for Rabbath, I will make of it a stable for camels, and of the Ammonites a sheepfolde: and ye shall knowe that I am the Lorde.
(As for Rabbath, I will make of it a stable for camels, and of the Ammonites a sheepfold: and ye/you_all shall know that I am the Lord.)
Gnva And I will make Rabbah a dwelling place for camels, and the Ammonites a sheepecote, and ye shall knowe that I am the Lord.
(And I will make Rabbah a dwelling place for camels, and the Ammonites a sheepcote, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )
Cvdl As for Rabath, I wil make of it a stall for camels, and of Ammon a shepefolde: and ye shal knowe, that I am the LORDE.
(As for Rabath, I will make of it a stall for camels, and of Ammon a sheepfold: and ye/you_all shall knowe, that I am the LORD.)
Wycl And Y schal yyue Rabath in to a dwellyng place of camels, and the sones of Amon in to a bed of beestis; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
(And I shall give Rabath in to a dwelling place of camels, and the sons of Amon in to a bed of beasts/animals; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)
Luth Und will Rabbath zum Kamelstall machen und die Kinder Ammon zur Schafhürde machen; und sollet erfahren, daß ich der HErr bin.
(And will Rabbath for_the Kamelstall make and the children Ammon to Schafhürde machen; and sollet erfahren, that I the/of_the LORD bin.)
ClVg Daboque Rabbath in habitaculum camelorum, et filios Ammon in cubile pecorum: et scietis quia ego Dominus.
(Daboque Rabbath in habitaculum camelorum, and filios Ammon in cubile pecorum: and scietis because I Master. )
25:3-7 Because the Ammonites rejoiced over Judah’s downfall and celebrated the destruction of Israel’s Temple, they would experience invasion and destruction, as the prophet had already warned (21:28-32). Others would eat the Ammonites’ produce and their people would be exterminated, just as had happened to Judah. The Ammonites’ gods would be unable to save them from the Lord’s wrath, and they would know that the Lord is the true God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the people of Ammon a field for flocks
(Some words not found in UHB: and,make DOM enough/great(fs) as,pasture camels and=DOM sons_of ˊAmmōn as,resting_place flock_of_sheep/goats and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Here the phrase “the people of Ammon” refers to the land that belonged to the people of Ammon. Also, the understood information at the beginning of this phrase may be supplied. Alternate translation: “I will make the rest of the land of Ammon a field for flocks” (See also: figs-ellipsis)
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and,make DOM enough/great(fs) as,pasture camels and=DOM sons_of ˊAmmōn as,resting_place flock_of_sheep/goats and,know that/for/because/then/when I YHWH )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”