Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH see_I [am]_about_to_stretch_out hand_my on [the]_Fəlishəttiy and_cut_off DOM [the]_Kerethites and_destroy DOM the_remnant of_the_coast the_sea.
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֨י נוֹטֶ֤ה יָדִי֙ עַל־פְּלִשְׁתִּ֔ים וְהִכְרַתִּ֖י אֶת־כְּרֵתִ֑ים וְהַ֣אֲבַדְתִּ֔י אֶת־שְׁאֵרִ֖ית ח֥וֹף הַיָּֽם׃ ‡
(lākēn koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih hinniy nōţeh yādiy ˊal-pəlishtim vəhikrattiy ʼet-kərētim vəhaʼₐⱱadtiy ʼet-shəʼērit ḩōf hayyām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐκτείνω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐξολοθρεύσω Κρῆτας, καὶ ἀπολῶ τοὺς καταλοίπους τοὺς κατοικοῦντας τὴν παραλίαν·
(diatouto tade legei Kurios, idou egō ekteinō taʸn ⱪeira mou epi tous allofulous, kai exolothreusō Kraʸtas, kai apolō tous kataloipous tous katoikountas taʸn paralian; )
BrTr therefore thus saith the Lord; Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and will utterly destroy the Cretans, and will cut off the remnant that dwell by the sea-coast.
ULT So this is what the Lord Yahweh says: Behold! I will reach out with my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethites and destroy the remnant who are along the seacoast.
UST Therefore this is what I, Yahweh the Lord, say: I am about to use my power against the Philistia people. I will get rid of the Kereth people group and all those who live along the coast of the Mediterranean Sea.
BSB therefore this is what the Lord GOD says: Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant along the coast.
OEB therefore thus saith Jehovah, “Behold, I will stretch out my hands against the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the rest of the sea-coast,
WEBBE therefore the Lord GOD says, “Behold, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
WMBB (Same as above)
NET So this is what the sovereign Lord says: Take note, I am about to stretch out my hand against the Philistines. I will kill the Cherethites and destroy those who remain on the seacoast.
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Behold, I am stretching out My hand against the Philistines,
And I have cut off the Cherethim,
And destroyed the remnant of the haven of the sea,
FBV this is why the Lord God says: Watch out! I'm going to reach out to attack the Philistines, and I will wipe out the Kerethites[fn] and destroy those who are left along the coast.
25:16 “Kerethites”: one of the major warrior tribes of the Philistines.
T4T Therefore this is what I, Yahweh the Lord, say: I am about to use my power [MTY] against the Philistia people. I will get rid of the Kereth people-group and all those who live along the coast of the Mediterranean Sea.
LEB therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am stretching out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethites, and I will destroy the remainder of the seacoast.[fn]
25:16 Literally “the coast of the sea”
BBE The Lord has said, See, my hand will be stretched out against the Philistines, cutting off the Cherethites and sending destruction on the rest of the sea-land.
Moff No Moff EZE book available
JPS therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I will stretch out My hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea-coast.
ASV therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
DRA Therefore thus saith the Lord God: Behold I will stretch forth my hand upon the Philistines, and will kill the killers, and will destroy the remnant of the sea coast.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am stretching out My hand against the Philistines, And I have cut off the Cherethim, And destroyed the remnant of the haven of the sea,
Drby therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I stretch out my hands upon the Philistines, and I will cut off the Kerethites, and cause the remnant of the sea-coast to perish.
RV therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
Wbstr Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
KJB-1769 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.[fn]
(Therefore thus saith/says the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. )
25.16 sea coast: or, haven of the sea
KJB-1611 [fn]Therefore thus saith the LORD God, Behold, I will stretch out mine hand vpon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the Seacoast.
(Therefore thus saith/says the LORD God, Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the Seacoast.)
25:16 Or, hauen of the Sea.
Bshps Therfore thus saith the Lord God, Behold I will stretche out my hande ouer the Philistines, and destroy the Cerethites, and cause all the remnaunt of the sea coast to perishe:
(Therefore thus saith/says the Lord God, Behold I will stretche out my hand over the Philistines, and destroy the Cerethites, and cause all the remnaunt of the sea coast to perishe:)
Gnva Therefore thus sayth the Lord God, Behold, I will stretche out mine hand vpon the Philistims, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
(Therefore thus saith/says the Lord God, Behold, I will stretche out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. )
Cvdl Therfore thus saieth the LORDE God: Beholde, I wil stretch out myne hode ouer the Philistynes, and destroye the destroyer, and cause all the remnaunt off the see coast to perish.
(Therefore thus saith/says the LORD God: Behold, I will stretch out mine hode over the Philistines, and destroy the destroyer, and cause all the remnaunt off the sea coast to perish.)
Wycl therfor the Lord God seith these thingis, Lo! Y schal stretche forth myn hond on Palestyns, and Y schal sle sleeris, and Y schal leese the remenauntis of the se coost;
(therfor the Lord God saith/says these things, Lo! I shall stretche forth mine hand on Palestyns, and I shall slay/kill sleeris, and I shall lose the remenauntis of the see coost;)
Luth darum spricht der HErr HErr also: Siehe, ich will meine Hand ausstrecken über die Philister und die Krieger ausrotten und will die Übrigen am Hafen des Meers umbringen
(darum says the/of_the LORD LORD also: See, I will my hand ausstrecken above the Philistines and the Krieger ausrotten and will the Übrigen in/at/on_the Hafen the Meers umbringen)
ClVg propterea hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego extendam manum meam super Palæstinos, et interficiam interfectores, et perdam reliquias maritimæ regionis,
(propterea these_things dicit Master God: Behold I extendam hand meam over Palæstinos, and interficiam interfectores, and perdam reliquias maritimæ regionis, )
25:15-17 The Philistines also had a long-standing contempt for Judah. Their crimes are not specified, but they did not escape the Lord’s notice, and he would return vengeance for vengeance. Then they, too, would recognize the Lord’s sovereign power.
• The Kerethites were a Philistine tribe (see 1 Sam 30:14).
(Occurrence 0) Behold
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I stretch_out hand,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Pelishtim and,cut_off DOM Kərētī and,destroy DOM rest coast_of the=sea )
This tells the reader to pay special attention to what follows. Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will reach out with my hand against the Philistines
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I stretch_out hand,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Pelishtim and,cut_off DOM Kərētī and,destroy DOM rest coast_of the=sea )
Here Yahweh’s power is represented by his “hand.” Alternate translation: “I will turn my powerful hand against the Philistines” or “I will turn my great power against the Philistines”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will cut off
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I stretch_out hand,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Pelishtim and,cut_off DOM Kərētī and,destroy DOM rest coast_of the=sea )
This is an idiom. Alternate translation: “I will destroy” or “I will get rid of”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kerethites
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I stretch_out hand,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Pelishtim and,cut_off DOM Kərētī and,destroy DOM rest coast_of the=sea )
people who lived in the city of Kereth in Philistia