Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel EZE 25:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 25:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthus he_says my_master YHWH because acted ʼEdōm in/on/at/with_avenging_himself vengeance against_house of_Yəhūdāh/(Judah) and_they_became_guilty exceedingly_(be_guilty) and_taking_vengeance in/on/at/with_them.

UHBכֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה יַ֣עַן עֲשׂ֥וֹת אֱד֛וֹם בִּ⁠נְקֹ֥ם נָקָ֖ם לְ⁠בֵ֣ית יְהוּדָ֑ה וַ⁠יֶּאְשְׁמ֥וּ אָשׁ֖וֹם וְ⁠נִקְּמ֥וּ בָ⁠הֶֽם׃
   (koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih yaˊan ˊₐsōt ʼₑdōm bi⁠nəqom nāqām lə⁠ⱱēyt yəhūdāh va⁠yyeʼshə ʼāshōm və⁠niqqə ⱱā⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐποίησεν ἡ Ἰδουμαία ἐν τῷ ἐκδικῆσαι αὐτοὺς ἐκδίκησιν εἰς τὸν οἶκον Ἰούδα, καὶ ἐμνησικάκησαν, καὶ ἐξεδίκησαν δίκην,
   (Tade legei Kurios, anthʼ hōn epoiaʸsen haʸ Idoumaia en tōi ekdikaʸsai autous ekdikaʸsin eis ton oikon Youda, kai emnaʸsikakaʸsan, kai exedikaʸsan dikaʸn, )

BrTrThus saith the Lord; Because of what the Idumeans have done in taking vengeance on the house of Juda, and because they have remembered injuries, and have exacted full recompence;

ULTThe Lord Yahweh says this, ‘Edom has taken vengeance against the house of Judah and has committed wrong in doing so.

USTThis is also what Yahweh the Lord says: “You people of Edom are guilty of getting revenge on the people of Judah.

BSB  § This is what the Lord GOD says: ‘Because Edom acted vengefully against the house of Judah, and in so doing incurred grievous guilt,


OEBThus saith Jehovah, Because Edom hath acted revengefully toward the house of Judah, and hath incurred great guilt by taking bitter revenge,

WEBBE“‘The Lord GOD says: “Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and taken revenge on them,”

WMBB (Same as above)

NET“This is what the sovereign Lord says: ‘Edom has taken vengeance against the house of Judah; they have made themselves fully culpable by taking vengeance on them.

LSVThus said Lord YHWH: Because of the doings of Edom,
In taking vengeance on the house of Judah,
Indeed, they are very guilty,
And they have taken vengeance on them.

FBVThis is what the Lord God says: Because Edom committed serious sins by taking vicious revenge on the people of Judah,

T4TThis is also what Yahweh the Lord says: “You people of Edom are guilty of getting revenge on the people [MTY] of Judah.

LEBThus says the Lord Yahweh: “Because of the doings of Edom in avenging himself with vengeance for[fn] the house of Judah, and so they became very guilty and[fn] they avenged themselves on them,”


25:12 Or “toward”

25:12 Or “since”

BBEThis is what the Lord has said: Because Edom has taken his payment from the people of Judah, and has done great wrong in taking payment from them;

MoffNo Moff EZE book available

JPSThus saith the Lord GOD: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;

ASVThus saith the Lord Jehovah: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;

DRAThus saith the Lord God: Because Edom hath taken vengeance to revenge herself of the children of Juda, and hath greatly offended, and hath sought revenge of them:

YLTThus said the Lord Jehovah: Because of the doings of Edom, In taking vengeance on the house of Judah, Yea, they are very guilty, And they have taken vengeance on them.

DrbyThus saith the Lord Jehovah: Because Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath made himself very guilty, and revenged himself upon them,

RVThus saith the Lord GOD: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;

WbstrThus saith the Lord GOD; Because Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;

KJB-1769¶ Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;[fn]
   (¶ Thus saith/says the Lord GOD; Because that Edom hath/has dealt against the house of Yudah by taking vengeance, and hath/has greatly offended, and revenged himself upon them; )


25.12 by…: Heb. by revenging revengement

KJB-1611[fn]Thus saith the LORD God, Because that Edom hath dealt against the house of Iudah by taking vengeance, and hath greatly offended, and reuenged himselfe vpon them:
   (¶ Thus saith/says the LORD God, Because that Edom hath/has dealt against the house of Yudah by taking vengeance, and hath/has greatly offended, and revenged himself upon them:)


25:12 Heb. by reuenging reuengement.

BshpsThus sayth the Lorde God: For that Edom hath done in auenging reuengement vpon the house of Iuda, & hath done great offence and auenged hym selfe vpon them:
   (Thus saith/says the Lord God: For that Edom hath/has done in auenging revengement upon the house of Yudah, and hath/has done great offence and avenged himself upon them:)

GnvaThus sayth the Lord God, Because that Edom hath done euill by taking vengeance vpon the house of Iudah, and hath committed great offence, and reuenged himselfe vpon them,
   (Thus saith/says the Lord God, Because that Edom hath/has done evil by taking vengeance upon the house of Yudah, and hath/has committed great offence, and revenged himself upon them, )

CvdlMorouer, thus sayeth the LORDE God: Because that Edom hath avenged & eased himself vpon the house off Iuda,
   (Moreover/What's_more, thus sayeth the LORD God: Because that Edom hath/has avenged and eased himself upon the house off Yudah,)

WyclThe Lord God seith these thingis, For that that Ydumee dide veniaunce, that it avengide it silf of the sones of Juda, and synnede doynge trespas, and axide greetli veniaunce of hem;
   (The Lord God saith/says these things, For that that Idumee did veniaunce, that it avengide itself of the sons of Yudah, and sinned doing trespas, and asked greatly veniaunce of hem;)

LuthSo spricht der HErr HErr: Darum daß sich Edom am Hause Juda gerächt hat und damit sich verschuldet mit ihrem Rächen,
   (So says the/of_the LORD LORD: Therefore that itself/yourself/themselves Edom in/at/on_the house Yuda gerächt has and with_it/so_that itself/yourself/themselves verschuldet with their Rächen,)

ClVg[Hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod fecit Idumæa ultionem ut se vindicaret de filiis Juda, peccavitque delinquens, et vindictam expetivit de eis:
   ([This dicit Master God: Pro eo that he_did Idumæa ultionem as se vindicaret about childrens Yuda, peccavitque delinquens, and vindictam expetivit about eis: )


TSNTyndale Study Notes:

25:12-14 Ammon and Moab gloated at Judah’s downfall, but Edom actively participated in it (see 35:5; Obad 1).
• avenging: The people of Edom cut down fugitives and handed over survivors in aid of the Babylonians (Obad 1:11-14). They were opportunists, settling old scores that dated back to the ancient conflict between Jacob and Esau (Gen 27:41); they gained what they could for themselves out of Judah’s difficulties. In return, the Lord would desolate their land.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Edom has taken

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD because to_make ʼEdōm in/on/at/with,avenging_himself vengeance against,house Yehuda and,they_became_guilty to_be_guilty and,taking_vengeance in/on/at/with,them )

Here “Edom” refers to the people who live there. Alternate translation: “The people of Edom have taken”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Judah

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD because to_make ʼEdōm in/on/at/with,avenging_himself vengeance against,house Yehuda and,they_became_guilty to_be_guilty and,taking_vengeance in/on/at/with,them )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Judah people group” or “the people of Judah”

BI Eze 25:12 ©