Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 25 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EZE 25:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 25:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOh_son of_humankind set face_your against the_people of_ˊAmmōn and_prophesy against_them.

UHBבֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖י⁠ךָ אֶל־בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וְ⁠הִנָּבֵ֖א עֲלֵי⁠הֶֽם׃
   (ben-ʼādām sim pāney⁠kā ʼel-bənēy ˊammōn və⁠hinnāⱱēʼ ˊₐlēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXυἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν, καὶ προφήτευσον ἐπʼ αὐτοὺς,
   (huie anthrōpou, staʸrison to prosōpon sou epi tous huious Ammōn, kai profaʸteuson epʼ autous, )

BrTrSon of man, set thy face steadfastly against the children of Ammon, and prophesy against them;

ULT“Son of man, set your face against the people of Ammon and prophesy against them.

UST“Son of man, turn toward where the Ammon people group lives, and prophesy about the terrible things that will happen to them.

BSB“Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.


OEBSon of man, turn thy face toward the Ammonites, and prophesy against them,

WEBBE“Son of man, set your face towards the children of Ammon, and prophesy against them.

WMBB (Same as above)

NET“Son of man, turn toward the Ammonites and prophesy against them.

LSV“Son of man, set your face toward the sons of Ammon, and prophesy against them;

FBV“Son of man, face towards the Ammonites and prophesy against them.

T4T“You human, turn toward where the Ammon people-grouplives, and prophesy aboutwhat will happen to them.

LEB“Son of man,[fn] set your face toward the Ammonites[fn] and prophesy against them,


25:2 Or “mortal,” or “son of humankind”

25:2 Literally “sons of Ammon”

BBESon of man, let your face be turned to the children of Ammon, and be a prophet against them:

MoffNo Moff EZE book available

JPS'Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them;

ASVSon of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:

DRASon of man, set thy face against the children of Ammon, and thou shalt prophesy of them.

YLT'Son of man, set thy face unto the sons of Ammon, and prophesy against them;

DrbySon of man, set thy face against the children of Ammon, and prophesy against them;

RVSon of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:

WbstrSon of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;

KJB-1769Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
   (Son of man, set thy/your face against the Ammonites, and prophesy against them; )

KJB-1611[fn]Sonne of man, set thy face against the Ammonites, and prophecie against them,
   (Son of man, set thy/your face against the Ammonites, and prophecie against them,)


25:2 Ier.49. 1. &c.

BshpsThou sonne of man, set thy face toward the Ammonites, and prophecie vpon them.
   (Thou son of man, set thy/your face toward the Ammonites, and prophecie upon them.)

GnvaSonne of man, set thy face against the Ammonites, and prophecie against them,
   (Son of man, set thy/your face against the Ammonites, and prophecie against them, )

CvdlThou sonne of man, set thy face agaynst ye Ammonites, prophecy vpon them,
   (Thou son of man, set thy/your face against ye/you_all Ammonites, prophecy upon them,)

Wycland he seide, Thou, sone of man, sette thi face ayens the sones of Amon, and thou schalt profesie of hem.
   (and he said, Thou, son of man, set thy/your face against the sons of Amon, and thou/you shalt profesie of them.)

LuthDu Menschenkind, richte dein Angesicht gegen die Kinder Ammon und weissage wider sie.
   (You Menschenkind, richte your face gegen the children Ammon and weissage against sie.)

ClVgFili hominis, pone faciem tuam contra filios Ammon, et prophetabis de eis.
   (Fili of_man, pone face tuam on_the_contrary filios Ammon, and prophetabis about eis. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards sons_of ˊAmmōn and,prophesy against,them )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) set your face against the people of Ammon

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards sons_of ˊAmmōn and,prophesy against,them )

This is a command to stare at the people of Ammon as a symbol of punishing them. Alternate translation: “stare at the people of Ammon” or “stare at the people of Ammon so that they will be harmed”

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) set your face against the people of Ammon

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards sons_of ˊAmmōn and,prophesy against,them )

Ammon was far away, so Ezekiel could not see the people there, but staring in that direction would be a symbol of harming the people. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 6:2. Alternate translation: “Turn toward the people of Ammon and stare” or “stare toward Ammon so that the people there will be harmed”

(Occurrence 0) the people of Ammon

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards sons_of ˊAmmōn and,prophesy against,them )

Alternate translation: “the descendants of Ammon” or “those who live in the land of Ammon”

(Occurrence 0) prophesy against them

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards sons_of ˊAmmōn and,prophesy against,them )

“prophesy about the bad things that will happen to them.” This means to prophesy about the horrible things that will happen to the people of Ammon. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 4:7.

BI Eze 25:2 ©