Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 25 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_son of_humankind set face_your against the_people of_ˊAmmōn and_prophesy against_them.
UHB בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וְהִנָּבֵ֖א עֲלֵיהֶֽם׃ ‡
(ben-ʼādām sim pāneykā ʼel-bənēy ˊammōn vəhinnāⱱēʼ ˊₐlēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Son of man, set your face against the people of Ammon and prophesy against them.
UST “Son of man, turn toward where the Ammon people group lives, and prophesy about the terrible things that will happen to them.
BSB “Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
OEB Son of man, turn thy face toward the Ammonites, and prophesy against them,
WEBBE “Son of man, set your face towards the children of Ammon, and prophesy against them.
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, turn toward the Ammonites and prophesy against them.
LSV “Son of man, set your face toward the sons of Ammon, and prophesy against them;
FBV “Son of man, face towards the Ammonites and prophesy against them.
T4T “You human, turn toward where the Ammon people-grouplives, and prophesy aboutwhat will happen to them.
LEB “Son of man,[fn] set your face toward theAmmonites[fn] and prophesy against them,
BBE Son of man, let your face be turned to the children of Ammon, and be a prophet against them:
Moff No Moff EZE book available
JPS 'Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them;
ASV Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:
DRA Son of man, set thy face against the children of Ammon, and thou shalt prophesy of them.
YLT 'Son of man, set thy face unto the sons of Ammon, and prophesy against them;
Drby Son of man, set thy face against the children of Ammon, and prophesy against them;
RV Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:
Wbstr Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
KJB-1769 Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
(Son of man, set thy/your face against the Ammonites, and prophesy against them; )
KJB-1611 [fn]Sonne of man, set thy face against the Ammonites, and prophecie against them,
(Son of man, set thy/your face against the Ammonites, and prophecie against them,)
25:2 Ier.49. 1. &c.
Bshps Thou sonne of man, set thy face toward the Ammonites, and prophecie vpon them.
(Thou son of man, set thy/your face toward the Ammonites, and prophecie upon them.)
Gnva Sonne of man, set thy face against the Ammonites, and prophecie against them,
(Son of man, set thy/your face against the Ammonites, and prophecie against them, )
Cvdl Thou sonne of man, set thy face agaynst ye Ammonites, prophecy vpon them,
(Thou son of man, set thy/your face against ye/you_all Ammonites, prophecy upon them,)
Wyc and he seide, Thou, sone of man, sette thi face ayens the sones of Amon, and thou schalt profesie of hem.
(and he said, Thou, son of man, set thy/your face against the sons of Amon, and thou/you shalt profesie of them.)
Luth Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen die Kinder Ammon und weissage wider sie.
(You Menschenkind, richte your face gegen the children Ammon and weissage against sie.)
ClVg Fili hominis, pone faciem tuam contra filios Ammon, et prophetabis de eis.
(Fili of_man, pone face tuam on_the_contrary filios Ammon, and prophetabis about eis. )
BrTr Son of man, set thy face steadfastly against the children of Ammon, and prophesy against them;
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν, καὶ προφήτευσον ἐπʼ αὐτοὺς,
(huie anthrōpou, staʸrison to prosōpon sou epi tous huious Ammōn, kai profaʸteuson epʼ autous, )
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards sons_of ˊAmmōn and,prophesy against,them )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) set your face against the people of Ammon
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards sons_of ˊAmmōn and,prophesy against,them )
This is a command to stare at the people of Ammon as a symbol of punishing them. Alternate translation: “stare at the people of Ammon” or “stare at the people of Ammon so that they will be harmed”
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) set your face against the people of Ammon
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards sons_of ˊAmmōn and,prophesy against,them )
Ammon was far away, so Ezekiel could not see the people there, but staring in that direction would be a symbol of harming the people. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 6:2. Alternate translation: “Turn toward the people of Ammon and stare” or “stare toward Ammon so that the people there will be harmed”
(Occurrence 0) the people of Ammon
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards sons_of ˊAmmōn and,prophesy against,them )
Alternate translation: “the descendants of Ammon” or “those who live in the land of Ammon”
(Occurrence 0) prophesy against them
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards sons_of ˊAmmōn and,prophesy against,them )
“prophesy about the bad things that will happen to them.” This means to prophesy about the horrible things that will happen to the people of Ammon. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 4:7.