Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 29 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_fling_you the_wilderness_in DOM_you and_DOM all the_fish streams_your on the_surface the_field you_will_fall not you_will_be_gathered and_not you_will_be_gathered to_beasts the_earth/land and_to/for_bird the_heavens given_you for_food.
UHB וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ הַמִּדְבָּ֗רָה אוֹתְךָ֙ וְאֵת֙ כָּל־דְּגַ֣ת יְאֹרֶ֔יךָ עַל־פְּנֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ תִּפּ֔וֹל לֹ֥א תֵאָסֵ֖ף וְלֹ֣א תִקָּבֵ֑ץ לְחַיַּ֥ת הָאָ֛רֶץ וּלְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נְתַתִּ֥יךָ לְאָכְלָֽה׃ ‡
(ūnəţashtiykā hammidbārāh ʼōtəkā vəʼēt kāl-dəgat yəʼoreykā ˊal-pənēy hassādeh tipōl loʼ tēʼāşēf vəloʼ tiqqāⱱēʦ ləḩayyat hāʼāreʦ ūləˊōf hashshāmayim nətattiykā ləʼākəlāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ καταβαλῶ σε ἐν τάχει καὶ πάντας τοὺς ἰχθύας τοῦ ποταμοῦ σου· ἐπὶ πρόσωπον τοῦ πεδίου πέσῇ, καὶ οὐ μὴ συναχθῇς, καὶ οὐ μὴ περισταλῇς, τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ δέδωκά σε εἰς κατάβρωμα·
(kai katabalō se en taⱪei kai pantas tous iⱪthuas tou potamou sou; epi prosōpon tou pediou pesaʸ, kai ou maʸ sunaⱪthaʸs, kai ou maʸ peristalaʸs, tois thaʸriois taʸs gaʸs kai tois peteinois tou ouranou dedōka se eis katabrōma; )
BrTr and I will quickly cast down thee and all the fish of thy river: thou shalt fall on the face of the plain, and shalt by no means be gathered, and shalt not be brought together: I have given thee for food to the wild beasts of the earth and to the fowls of the sky.
ULT I will throw you down into the wilderness, you and all the fish from your river.
⇔ You will fall on the open field; you will not be gathered nor lifted up.
⇔ I will give you as food to the living things of the earth and to the birds of the heavens.
UST I will leave you and all those fish to die in the desert;
⇔ you will fall to the ground,
⇔ and no one will pick up your corpse to bury you,
⇔ because I declare that your body will be food for the wild animals and birds.
BSB I will leave you in the desert,
⇔ you and all the fish of your streams.
⇔ You will fall on the open field
⇔ and will not be taken away
⇔ or gathered for burial.
⇔ I have given you as food
⇔ to the beasts of the earth
⇔ and the birds of the air.
OEB No OEB EZE 29:5 verse available
WEBBE I’ll cast you out into the wilderness,
⇔ you and all the fish of your rivers.
⇔ You’ll fall on the open field.
⇔ You won’t be brought together or gathered.
⇔ I have given you for food to the animals of the earth
⇔ and to the birds of the sky.
WMBB (Same as above)
NET I will leave you in the wilderness,
⇔ you and all the fish of your waterways;
⇔ you will fall in the open field and will not be gathered up or collected.
⇔ I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the skies.
LSV And I have left you in the wilderness,
You and every fish of your floods,
You fall on the face of the field,
You are not gathered nor assembled,
I have given you for food to the beast of the earth and to the bird of the heavens.
FBV I will throw you and the fish away, leaving you in the desert. Your body will fall on the ground and be left in the open. It won't be collected or taken to be buried. I'll leave you as food for wild animals and birds of prey.
T4T I will leave you and all those fish to die in the desert;
⇔ you will fall onto the ground,
⇔ and your corpse will not be picked up and buried,
⇔ because I have declared that your flesh will be food for the wild animals and birds.
LEB • to the desert, you and all the fish of your Nile streams. • On the surface of the field you will fall; • you will not be gathered, • and you will not be assembled. • To the animals[fn] of the field • and to the birds[fn] of the heavens • I will give you as food.
BBE And I will let you be in the waste land, you and all the fish of your streams: you will go down on the face of the land; you will not be taken up or put to rest in the earth; I have given you for food to the beasts of the field and the birds of the heaven.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will cast thee into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers; thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; to the beasts of the earth and to the fowls of the heaven have I given thee for food.
ASV And I will cast thee forth into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; I have given thee for food to the beasts of the earth and to the birds of the heavens.
DRA And I will cast thee forth into the desert, and all the fish of thy river: thou shalt fall upon the face of the earth, thou shalt not be taken up, nor gathered together: I have given thee for meat to the beasts of the earth, and to the fowls of the air.
YLT And I have left thee in the wilderness, Thou and every fish of thy floods, On the face of the field thou dost fall, Thou art not gathered nor assembled, To the beast of the earth and to the fowl of the heavens I have given thee for food.
Drby and I will cast thee into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together nor gathered: I will give thee for meat to the beasts of the earth and to the fowl of the heavens.
RV And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the earth and to the fowls of the heaven,
Wbstr And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for food to the beasts of the field and to the fowls of heaven.
KJB-1769 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.[fn]
(And I will leave thee/you thrown into the wilderness, thee/you and all the fish of thy/your rivers: thou/you shalt fall upon the open fields; thou/you shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee/you for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. )
29.5 open…: Heb. face of the field
KJB-1611 [fn]And I will leaue thee throwen into the wildernes, thee and all the fish of thy riuers: thou shalt fall vpon the open fields, thou shalt not be brought together, nor gathered: I haue giuen thee for meat to the beastes of the field, and to the foules of the heauen.
(And I will leave thee/you thrown into the wildernes, thee/you and all the fish of thy/your rivers: thou/you shalt fall upon the open fields, thou/you shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee/you for meat to the beasts/animals of the field, and to the fowls/birds of the heaven.)
29:5 Heb. face of the field.
Bshps I will leaue thee in the wildernesse, both thee and all the fishe of thy riuers: thou shalt fall vpon the open fielde, thou shalt not be brought together, nor gathered: I haue geuen thee for meate to the beastes of the fielde, & to the foules of the ayre,
(I will leave thee/you in the wilderness, both thee/you and all the fishe of thy/your rivers: thou/you shalt fall upon the open field, thou/you shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee/you for meat to the beasts/animals of the field, and to the fowls/birds of the ayre,)
Gnva And I will leaue thee in the wildernes, both thee and al the fish of thy riuers: thou shalt fal vpon ye open field: thou shalt not be brought together, nor gathered: for I haue giue thee for meat to the beasts of the field, and to the foules of heauen.
(And I will leave thee/you in the wildernes, both thee/you and all the fish of thy/your rivers: thou/you shalt fal upon ye/you_all open field: thou/you shalt not be brought together, nor gathered: for I have give thee/you for meat to the beasts of the field, and to the fowls/birds of heaven. )
Cvdl I wil cast the out vpon the dry lode with the fish of thy waters, so that thou shalt lye vpon the felde. Thou shalt not be gathered ner taken vp, but shalt be meate for the beestes of the felde, & for the foules off the ayre:
(I will cast the out upon the dry land with the fish of thy/your waters, so that thou/you shalt lye upon the field. Thou shalt not be gathered nor taken up, but shalt be meat for the beasts/animals of the field, and for the fowls/birds off the ayre:)
Wyc And Y schal caste thee forth in to desert, and alle the fischis of thi flood; on the face of erthe thou schalt falle doun, thou schalt not be gaderid, nethir schalt be gaderid togidere; to the beestis of erthe, and to the volatilis of the eir Y yaf thee to be deuourid.
(And I shall cast/threw thee/you forth in to desert, and all the fishes of thy/your flood; on the face of earth thou/you shalt fall down, thou/you shalt not be gathered, neither shalt be gathered together; to the beasts/animals of earth, and to the volatilis of the eir I gave thee/you to be devoured.)
Luth Ich will dich mit den Fischen aus deinen Wassern in die Wüste wegwerfen: du wirst aufs Land fallen und nicht wieder aufgelesen noch gesammelt werden, sondern den Tieren auf dem Lande und den Vögeln des Himmels zum Aas werden.
(I will you/yourself with the Fischen out_of deinen watern in the desert wegwerfen: you will onto Land fallen and not again aufgelesen still gesammelt become, rather the Tieren on to_him land and the Vögeln the heavens for_the Aas become.)
ClVg Et projiciam te in desertum, et omnes pisces fluminis tui: super faciem terræ cades; non colligeris, neque congregaberis: bestiis terræ et volatilibus cæli dedi te ad devorandum.
(And proyiciam you(sg) in desert, and everyone pisces fluminis tui: over face terræ cades; not/no colligeris, nor congregaberis: bestiis terræ and volatilibus cæli dedi you(sg) to devorandum. )
29:3-16 The opening section of the oracle is a word of judgment against Pharaoh, who is addressed as a great sea monster. These creatures were a familiar part of ancient Near Eastern mythology as a manifestation of chaos that had to be tamed by the gods. Strikingly, these same sea monsters appear in demythologized form as part of God’s good creation (Gen 1:21). In this chapter, however, the mythical image blends with the image of Pharaoh as a great crocodile, resting comfortably in the streams that laced the delta of the Nile.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) you will not be gathered nor lifted up
(Some words not found in UHB: and,fling,you the,desert,in DOM,you and=DOM all/each/any/every fish streams,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=field fall not gathered and=not gathered to,beasts the=earth/land and=to/for=bird the=heavens given,you for=food )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The implication is that they would die in the wilderness. Alternate translation: “no one will gather you or pick you up” or “no one will gather your bodies and bury you” (See also: figs-explicit)