Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 29 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EZE 29:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 29:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOh_son of_humankind set face_your on Farˊoh the_king of_Miʦrayim/(Egypt) and_prophesy on/upon/above_him/it and_against Miʦrayim all_it.

UHBבֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֣ים פָּנֶ֔י⁠ךָ עַל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וְ⁠הִנָּבֵ֣א עָלָ֔י⁠ו וְ⁠עַל־מִצְרַ֖יִם כֻּלָּֽ⁠הּ׃
   (ben-ʼādām sim pāney⁠kā ˊal-parˊoh melek miʦrāyim və⁠hinnāⱱēʼ ˊālāy⁠v və⁠ˊal-miʦrayim kullā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXυἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ προφήτευσον ἐπʼ αὐτὸν καὶ ἐπʼ Αἴγυπτον ὅλην,
   (huie anthrōpou, staʸrison to prosōpon sou epi Faraō basilea Aiguptou, kai profaʸteuson epʼ auton kai epʼ Aigupton holaʸn, )

BrTrSon of man, set thy face against Pharao king of Egypt, and prophesy against him, and against the whole of Egypt:

ULT“Son of man, set your face against Pharaoh, the king of Egypt; prophesy against him and against all of Egypt.

UST“Son of man, turn toward Egypt and proclaim the terrible things that will happen to the king of Egypt and all his people.

BSB“Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.


OEBNo OEB EZE 29:2 verse available

WEBBE“Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.

WMBB (Same as above)

NET“Son of man, turn toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.

LSV“Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy concerning him, and concerning Egypt—all of it.

FBV“Son of man, face towards Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and the whole of Egypt.

T4T“You human, turn toward Egypt and proclaim the terrible things that will happen to the king of Egypt and all his people.

LEB“Son of man,[fn] set your face against Pharaoh, the king of Egypt, and prophesy against him and against Egypt, all of it.


29:2 Or “mortal,” or “son of humankind”

BBESon of man, let your face be turned against Pharaoh, king of Egypt, and be a prophet against him and against all Egypt:

MoffNo Moff EZE book available

JPS'Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;

ASVSon of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;

DRASon of man, set thy face against Pharao king of Egypt: and thou shalt prophesy of him, and of all Egypt:

YLT'Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy concerning him, and concerning Egypt — all of it.

DrbySon of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against the whole of Egypt;

RVSon of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

WbstrSon of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

KJB-1769Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
   (Son of man, set thy/your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: )

KJB-1611Sonne of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophecie against him, and against all Egypt.
   (Son of man, set thy/your face against Pharaoh king of Egypt, and prophecie against him, and against all Egypt.)

BshpsThou sonne of man, set thy face against Pharao the king of Egypt, prophecie against him, and against the whole lande of Egypt.
   (Thou son of man, set thy/your face against Pharaoh the king of Egypt, prophecie against him, and against the whole land of Egypt.)

GnvaSonne of man, set thy face against Pharaoh the King of Egypt, and prophecie against him, and against all Egypt.
   (Son of man, set thy/your face against Pharaoh the King of Egypt, and prophecie against him, and against all Egypt. )

CvdlO thou sonne off ma, set now thy face agaynst Pharao the kynge off Egipte, Prophecye agaynst him and agaynst the whole lode of Egipte:
   (O thou/you son off ma, set now thy/your face against Pharaoh the king off Egypt, Prophecye against him and against the whole land of Egypt:)

WycThou, sone of man, sette thi face ayens Farao, king of Egipt; and thou schalt profesie of hym, and of al Egipt.
   (Thou, son of man, set thy/your face against Pharaoh, king of Egypt; and thou/you shalt profesie of him, and of all Egypt.)

LuthDu Menschenkind, richte dein Angesicht wider Pharao, den König in Ägypten, und weissage wider ihn und wider ganz Ägyptenland.
   (You Menschenkind, richte your face against Pharao, the king in Egypt, and weissage against him/it and against all Egyptland.)

ClVgFili hominis, pone faciem tuam contra Pharaonem regem Ægypti, et prophetabis de eo, et de Ægypto universa.
   (Fili of_man, pone face tuam on_the_contrary Pharaonem regem Ægypti, and prophetabis about eo, and about Ægypto universa. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) and,prophesy on/upon/above=him/it and,against Miʦrayim/(Egypt) all,it )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) set your face against Pharaoh

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) and,prophesy on/upon/above=him/it and,against Miʦrayim/(Egypt) all,it )

This is a command to stare at Pharaoh as a symbol of punishing him and his people. Pharaoh was far away, so Ezekiel could not see him, but staring in his direction would be a symbol of harming him and his people. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 6:2. Alternate translation: “turn toward Pharaoh and stare” or “stare toward Pharaoh so that he and his people will be harmed”

(Occurrence 0) prophesy against him and against all of Egypt

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) and,prophesy on/upon/above=him/it and,against Miʦrayim/(Egypt) all,it )

Alternate translation: “tell the terrible things that will happen to him and everyone in Egypt”

BI Eze 29:2 ©