Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 29 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_son of_humankind set face_your on Farˊoh the_king of_Miʦrayim/(Egypt) and_prophesy on/upon/above_him/it and_against Miʦrayim all_it.
UHB בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֣ים פָּנֶ֔יךָ עַל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וְהִנָּבֵ֣א עָלָ֔יו וְעַל־מִצְרַ֖יִם כֻּלָּֽהּ׃ ‡
(ben-ʼādām sim pāneykā ˊal-parˊoh melek miʦrāyim vəhinnāⱱēʼ ˊālāyv vəˊal-miʦrayim kullāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ προφήτευσον ἐπʼ αὐτὸν καὶ ἐπʼ Αἴγυπτον ὅλην,
(huie anthrōpou, staʸrison to prosōpon sou epi Faraō basilea Aiguptou, kai profaʸteuson epʼ auton kai epʼ Aigupton holaʸn, )
BrTr Son of man, set thy face against Pharao king of Egypt, and prophesy against him, and against the whole of Egypt:
ULT “Son of man, set your face against Pharaoh, the king of Egypt; prophesy against him and against all of Egypt.
UST “Son of man, turn toward Egypt and proclaim the terrible things that will happen to the king of Egypt and all his people.
BSB “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
OEB No OEB EZE 29:2 verse available
WEBBE “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, turn toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
LSV “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy concerning him, and concerning Egypt—all of it.
FBV “Son of man, face towards Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and the whole of Egypt.
T4T “You human, turn toward Egypt and proclaim the terrible things that will happen to the king of Egypt and all his people.
LEB “Son of man,[fn] set your face against Pharaoh, the king of Egypt, and prophesy against him and against Egypt, all of it.
29:2 Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE Son of man, let your face be turned against Pharaoh, king of Egypt, and be a prophet against him and against all Egypt:
Moff No Moff EZE book available
JPS 'Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;
ASV Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;
DRA Son of man, set thy face against Pharao king of Egypt: and thou shalt prophesy of him, and of all Egypt:
YLT 'Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy concerning him, and concerning Egypt — all of it.
Drby Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against the whole of Egypt;
RV Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
Wbstr Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
KJB-1769 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
(Son of man, set thy/your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: )
KJB-1611 Sonne of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophecie against him, and against all Egypt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou sonne of man, set thy face against Pharao the king of Egypt, prophecie against him, and against the whole lande of Egypt.
(Thou son of man, set thy/your face against Pharaoh the king of Egypt, prophesy against him, and against the whole land of Egypt.)
Gnva Sonne of man, set thy face against Pharaoh the King of Egypt, and prophecie against him, and against all Egypt.
(Son of man, set thy/your face against Pharaoh the King of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt. )
Cvdl O thou sonne off ma, set now thy face agaynst Pharao the kynge off Egipte, Prophecye agaynst him and agaynst the whole lode of Egipte:
(O thou/you son off ma, set now thy/your face against Pharaoh the king off Egypt, Prophecye against him and against the whole land of Egypt:)
Wycl Thou, sone of man, sette thi face ayens Farao, king of Egipt; and thou schalt profesie of hym, and of al Egipt.
(Thou, son of man, set thy/your face against Pharaoh, king of Egypt; and thou/you shalt profesie of him, and of all Egypt.)
Luth Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Pharao, den König in Ägypten, und weissage wider ihn und wider ganz Ägyptenland.
(You Menschenkind, richte your face against Pharao, the king in Egypt, and weissage against him/it and against all Egyptland.)
ClVg Fili hominis, pone faciem tuam contra Pharaonem regem Ægypti, et prophetabis de eo, et de Ægypto universa.
(Fili of_man, pone face tuam on_the_contrary Pharaonem regem Ægypti, and prophetabis about eo, and about Ægypto universa. )
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) and,prophesy on/upon/above=him/it and,against Miʦrayim/(Egypt) all,it )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) set your face against Pharaoh
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) and,prophesy on/upon/above=him/it and,against Miʦrayim/(Egypt) all,it )
This is a command to stare at Pharaoh as a symbol of punishing him and his people. Pharaoh was far away, so Ezekiel could not see him, but staring in his direction would be a symbol of harming him and his people. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 6:2. Alternate translation: “turn toward Pharaoh and stare” or “stare toward Pharaoh so that he and his people will be harmed”
(Occurrence 0) prophesy against him and against all of Egypt
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) and,prophesy on/upon/above=him/it and,against Miʦrayim/(Egypt) all,it )
Alternate translation: “tell the terrible things that will happen to him and everyone in Egypt”