Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

Parallel EZE 29:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 29:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_twenty and_seven year in/on/at/with_first in/on/at/with_first of_the_month it_came the_word of_YHWH to_me to_say.

UHBוַ⁠יְהִ֗י בְּ⁠עֶשְׂרִ֤ים וָ⁠שֶׁ֨בַע֙ שָׁנָ֔ה בָּֽ⁠רִאשׁ֖וֹן בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥⁠י לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yəhiy bə⁠ˊesrim vā⁠sheⱱaˊ shānāh bā⁠riʼshōn bə⁠ʼeḩād la⁠ḩodesh hāyāh dəⱱar-yhwh ʼēla⁠y lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑβδόμῳ καὶ εἰκοστῷ ἔτει, μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
   (Kai egeneto en tōi hebdomōi kai eikostōi etei, mia tou maʸnos tou prōtou, egeneto logos Kuriou pros me, legōn, )

BrTrAnd it came to pass in the twenty-seventh year, on the first day of the first month, the word of the Lord came to me, saying,

ULTThen it came about in the twenty-seventh year on the first day of the first month, that the word of Yahweh came to me, saying,

USTAlmost twenty-seven years after we Israelites prisoners had been taken to Babylonia, on the first day of the new year, Yahweh gave me this message:

BSB  § In the twenty-seventh year, on the first day of the first month, the word of the LORD came to me, saying,


OEBIn the twenty-seventh year on the first day of the first month, this word of Jehovah came to me,

WEBBE  ¶ It came to pass in the twenty-seventh year, in the first month, in the first day of the month, the LORD’s word came to me, saying,

WMBB (Same as above)

NETIn the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:

LSVAnd it comes to pass, in the twenty-seventh year, in the first [month], on the first of the month, a word of YHWH has been to me, saying,

FBVOn the first day of the first month of the twenty-seventh year, a message from the Lord came to me, saying,

T4TAlmost twenty-seven years after we had been taken to Babylonia, on the first day of the new year, Yahweh gave me this message:

LEBAnd then[fn] in the twenty-seventh year,[fn] in the first month, on the first day of the month, the word of Yahweh came[fn] to me, saying,[fn]


29:17 Literally “and it happened”

29:17 Literally “twenty and seven year”

29:17 Literally “was”

29:17 Literally “to say”

BBENow in the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying:

ASVAnd it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,

DRAAnd it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first of the month: that the word of the Lord came to me, saying:

YLTAnd it cometh to pass, in the twenty and seventh year, in the first [month], in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying:

DrbyAnd it came to pass in the twenty-seventh year, in the first [month], on the first of the month, [that] the word of Jehovah came unto me, saying,

RVAnd it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

WbstrAnd it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month , in the first day of the month, the word of the LORD came to me, saying,

KJB-1769¶ And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

KJB-1611¶ And it came to passe in the seuen and twentieth yeere, in the first moneth, in the first day of the moneth, the worde of the LORD came vnto me, saying,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsIn the twentie and seuenth yere, the first day of the first moneth, came the word of the Lorde vnto me, saying:
   (In the twenty and seventh year, the first day of the first month, came the word of the Lord unto me, saying:)

GnvaIn the seuen and twentieth yeere also in the first moneth, and in the first day of the moneth, came the word of the Lord vnto me, saying,
   (In the seven and twentieth year also in the first month, and in the first day of the month, came the word of the Lord unto me, saying, )

CvdlIn the xxvij. yeare, the first daye of the first Moneth, came ye worde off the LORDE vnto me, sayenge:
   (In the xxvij. year, the first day of the first Moneth, came ye/you_all word off the LORD unto me, sayenge:)

WyclAnd it was don in the seuene and twentithe yeer, in the firste monethe, in the firste dai of the monethe, the word of the Lord was maad to me,
   (And it was done in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the Lord was made to me,)

LuthUnd es begab sich im siebenundzwanzigsten Jahr, am ersten Tage des ersten Monden, geschah des HErr’s Wort zu mir und sprach:
   (And it gifted itself/yourself/themselves in_the siebenundzwanzigsten Yahr, in/at/on_the ersten days the ersten Monden, happened the LORD’s Wort to to_me and spoke:)

ClVgEt factum est in vigesimo et septimo anno, in primo, in una mensis: factum est verbum Domini ad me, dicens:
   (And done it_is in vigesimo and septimo anno, in primo, in una mensis: done it_is the_word Master to me, saying: )


TSNTyndale Study Notes:

29:17-21 This message, delivered in the twenty-seventh year of Jehoiachin’s captivity, has the latest recorded date of any of Ezekiel’s messages, later even than his vision of the Temple in chs 40–48.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) it came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,twenty and,seven year in/on/at/with,first in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) in the twenty-seventh year

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,twenty and,seven year in/on/at/with,first in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )

This was after King Jehoiachin and the people of Judah were taken as exiles to Babylon. Alternate translation: “in the twenty-seventh year of the exile of King Jehoiachin” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) on the first of the first month

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,twenty and,seven year in/on/at/with,first in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )

“on the first day of the first month.” This is the first month of the Hebrew calendar. The first day is near the beginning of April. (See also: translate-ordinal)

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the word of Yahweh came

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,twenty and,seven year in/on/at/with,first in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )

This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 3:16. Alternate translation: “Yahweh spoke this message” or “Yahweh spoke these words”

BI Eze 29:17 ©