Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not it_will_become again for_house of_Yisrāʼēl/(Israel) as_object_of_trust [which]_brings_to_remembrance iniquity in/on/at/with_turning_they to_them and_know if/because_that I my_master YHWH.
UHB וְלֹ֣א יִֽהְיֶה־עוֹד֩ לְבֵ֨ית יִשְׂרָאֵ֤ל לְמִבְטָח֙ מַזְכִּ֣יר עָוֺ֔ן בִּפְנוֹתָ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃פ ‡
(vəloʼ yihyeh-ˊōd ləⱱēyt yisrāʼēl ləmiⱱţāḩ mazkir ˊāōn bifənōtām ʼaḩₐrēyhem vəyādəˊū kiy ʼₐniy ʼₐdonāy yəhvih.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκέτι ἔσονται τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ εἰς ἐλπίδα ἀναμιμνήσκουσαν ἀνομίαν, ἐν τῷ ἀκολουθῆσαι αὐτοὺς ὀπίσω ἀυτῶν, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
(Kai ouketi esontai tōi oikōi Israaʸl eis elpida anamimnaʸskousan anomian, en tōi akolouthaʸsai autous opisō autōn, kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios. )
BrTr And they shall no more be to the house of Israel a confidence bringing iniquity to remembrance, when they follow after them; and they shall know that I am the Lord.
ULT The Egyptians will no longer be a reason for confidence for the house of Israel. Instead, they will be a reminder of the iniquity that Israel committed when they turned to Egypt for help. Then they will know that I am the Lord Yahweh.’ ”
UST When that happens, the leaders of Israel will no longer think of asking Egypt to help them. When I punish Egypt, the Israelites will be reminded that they previously sinned by trusting that Egypt could help them. And the people of Israel will know that Yahweh the Lord has the power to do what he says he will do.’ ”
BSB Egypt will never again be an object of trust for the house of Israel, but will remind them of their iniquity in turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord GOD.”
OEB No OEB EZE 29:16 verse available
WEBBE It will no longer be the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them. Then they will know that I am the Lord GOD.” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET It will never again be Israel’s source of confidence, but a reminder of how they sinned by turning to Egypt for help. Then they will know that I am the sovereign Lord.’ ”
LSV And it is no longer for confidence to the house of Israel,
Bringing iniquity to remembrance,
By their turning after them,
And they have known that I [am] Lord YHWH.”
FBV The people of Israel won't ever trust in Egypt again; instead they will be reminded them of their sin when they turned to the Egyptians for help. Then they will know that I am the Lord God.”
T4T When that happens, the leaders of Israel will no longer be tempted to ask Egypt to help them. Egypt will be punished, and that will cause the Israeli people to not forget that they previously sinned by trusting that Egypt could help them. And the people of Israel will know that I, Yahweh the Lord, have the power to do what I say that I will do.” ' ”
LEB And it will not be again for the house of Israel an object of trust, bringing to remembrance their guilt when they turned back to them,[fn] and they will know that I am the Lord Yahweh.”
29:16 Literally “at their turning”
BBE And Egypt will no longer be the hope of the children of Israel, causing sin to come to mind when their eyes are turned to them: and they will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them; and they shall know that I am the Lord GOD.'
ASV And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah.
DRA And they shall be no more a confidence to the house of Israel, teaching iniquity, that they may flee, and follow them: and they shall know that I am the Lord God.
YLT And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I [am] the Lord Jehovah.'
Drby And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them: and they shall know that I [am] the Lord Jehovah.
RV And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord GOD.
Wbstr And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
KJB-1769 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
(And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth/brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. )
KJB-1611 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall looke after them: but they shall know that I am the LORD God.
(And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth/brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the LORD God.)
Bshps And they shalbe no more vnto the house of Israel a trust whiche bringeth their iniquitie to remembraunce, when they shall loke after them: & they shal knowe that I am the Lorde God.
(And they shall be no more unto the house of Israel a trust which bringeth/brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: and they shall know that I am the Lord God.)
Gnva And it shall be no more the confidence of the house of Israel, to bring their iniquitie to remembrance by looking after them, so shall they knowe, that I am the Lord God.
(And it shall be no more the confidence of the house of Israel, to bring their iniquity to remembrance by looking after them, so shall they knowe, that I am the Lord God. )
Cvdl that they shall nomore rule the Heithen. They shall nomore be an hope vnto the house off Israel, nether prouoke the enymore to wickednesse, to cause them turne backe, and to folowe them: ad they shal knowe, that I am the LORDE God.
(that they shall nomore rule the Heithen. They shall nomore be an hope unto the house off Israel, neither prouoke the enymore to wickedness, to cause them turn back, and to follow them: ad they shall knowe, that I am the LORD God.)
Wyc and thei schulen no more be to the hous of Israel in trist, techinge wickidnesse, that thei fle, and sue hem; and thei schulen knowe, that Y am the Lord God.
(and they should no more be to the house of Israel in trist, teachinge wickednesse, that they fle, and sue hem; and they should knowe, that I am the Lord God.)
Luth daß sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse und sich damit versündige, wenn sie sich an sie hängen; und sollen erfahren, daß ich der HErr HErr hin.
(daß itself/yourself/themselves the house Israel not more on they/she/them verlasse and itself/yourself/themselves with_it/so_that versündige, when they/she/them itself/yourself/themselves at they/she/them hängen; and sollen erfahren, that I the/of_the LORD LORD hin.)
ClVg Neque erunt ultra domui Israël in confidentia, docentes iniquitatem ut fugiant, et sequantur eos: et scient quia ego Dominus Deus.]
(Neither erunt ultra domui Israel in confidentia, docentes iniquitatem as fugiant, and sequantur them: and scient because I Master God.] )
29:3-16 The opening section of the oracle is a word of judgment against Pharaoh, who is addressed as a great sea monster. These creatures were a familiar part of ancient Near Eastern mythology as a manifestation of chaos that had to be tamed by the gods. Strikingly, these same sea monsters appear in demythologized form as part of God’s good creation (Gen 1:21). In this chapter, however, the mythical image blends with the image of Pharaoh as a great crocodile, resting comfortably in the streams that laced the delta of the Nile.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) The Egyptians will no longer be a reason for confidence for the house of Israel
(Some words not found in UHB: and=not will_belong again/more for,house Yisrael as,object_of_trust recall iniquity in/on/at/with,turning,they to,them and,know that/for/because/then/when I my=master GOD )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word confidence, you can express the same idea with the verbs “trust” or “rely on.” Alternate translation: “The house of Israel will no longer trust in the Egyptians” or “The house of Israel will no longer rely on the Egyptians”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: and=not will_belong again/more for,house Yisrael as,object_of_trust recall iniquity in/on/at/with,turning,they to,them and,know that/for/because/then/when I my=master GOD )
Here “house” represents the people of Israel. Alternate translation: “the people of Israel” or “the nation of Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) they will be a reminder of the iniquity that Israel committed
(Some words not found in UHB: and=not will_belong again/more for,house Yisrael as,object_of_trust recall iniquity in/on/at/with,turning,they to,them and,know that/for/because/then/when I my=master GOD )
How Egypt would be a reminder can be stated clearly. The abstract nouns “reminder” and “iniquity” can be expressed with the verbs “remember” and “sin.” Alternate translation: “when Israel sees what I do to Egypt, Israel will remember how Israel sinned” (See also: figs-abstractnouns)
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) when they turned to Egypt for help
(Some words not found in UHB: and=not will_belong again/more for,house Yisrael as,object_of_trust recall iniquity in/on/at/with,turning,they to,them and,know that/for/because/then/when I my=master GOD )
Here “turn … for help” is a metonym for “ask … for help.” Alternate translation: “whenever they asked Egypt to help them”