Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Dan (which means ‘judge’) will judge his people
⇔ like one of Yisra’el’s tribes.
OET-LV Dān he_will_judge people_his like_one of_the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB דָּ֖ן יָדִ֣ין עַמּ֑וֹ כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(dān yādin ˊammō kəʼaḩad shiⱱţēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δὰν κρινεῖ τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὡσεὶ καὶ μία φυλὴ ἐν Ἰσραήλ.
(Dan krinei ton laon autou, hōsei kai mia fulaʸ en Israaʸl. )
BrTr Dan shall judge his people, as one tribe too in Israel.
ULT ⇔ “Dan will judge his people
⇔ as one of the tribes of Israel.
UST ⇔ “Dan, you and your descendants will rule your own people group
⇔ and have equal status with the rest of the tribes of Israel.
BSB ⇔ Dan shall provide justice for his people [fn]
⇔ as one of the tribes of Israel.
49:16 Or Dan shall judge his people; Dan means He has judged or He has vindicated.
OEB ⇔ Dan, he judges his own people
⇔ as one of the tribes of Israel.
WEBBE ⇔ “Dan will judge his people,
⇔ as one of the tribes of Israel.
WMBB (Same as above)
NET Dan will judge his people
⇔ as one of the tribes of Israel.
LSV Dan judges his people,
As one of the tribes of Israel;
FBV Dan will judge[fn] his people as one of the tribes of Israel.
49:16 Dan means judge, see 30:6.
T4T Dan, although your tribe will be small,
⇔ their leaders will rule their people just like the leaders of other tribes of Israel will rule their people.
LEB • as one of the tribes of Israel.
BBE Dan will be the judge of his people, as one of the tribes of Israel.
Moff No Moff GEN book available
JPS Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
ASV Dan shall judge his people,
⇔ As one of the tribes of Israel.
DRA Dan shall judge his people like another tribe in Israel.
YLT Dan doth judge his people, As one of the tribes of Israel;
Drby Dan will judge his people, As another of the tribes of Israel.
RV Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
Wbstr Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
KJB-1769 ¶ Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
KJB-1611 ¶ Dan shall iudge his people, as one of the tribes of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Dan shall iudge his people, and one of the tribes of Israel.
(Dan shall judge his people, and one of the tribes of Israel.)
Gnva Dan shall iudge his people as one of the tribes of Israel.
(Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel. )
Cvdl Dan shal be iudge in his people, as well as a trybe in Israel.
(Dan shall be judge in his people, as well as a tribe in Israel.)
Wycl Dan schal deme his puple, as also another lynage in Israel.
(Dan shall deme his people, as also another lineage in Israel.)
Luth Dan wird Richter sein in seinem Volk, wie ein ander Geschlecht in Israel.
(Dan becomes Richter his in his people, like a ander Geschlecht in Israel.)
ClVg Dan judicabit populum suum sicut et alia tribus in Israël.[fn]
(Dan yudicabit the_people his_own like and other tribus in Israel. )
49.16 Dan judicabit populum suum, etc. ISID. in Gen., tom. 5 Alii per hæc verba putant prædici Antichristum de tribu Dan futurum, etc., usque ad et post beneficia fictæ dulcedinis exercet cornua potestatis. Dan judicabit populum suum sicut unum de sceptris Isræl. Fiat Dan coluber in via, regulus in semita, mordens ungulas equi, et cadat ascensor ejus retrorsum. Salvatorem tuum exspectabo, Domine. HIERON., ubi supra. Samson judex Isræl de tribu Dan fuit, etc., usque ad et ipse erit exspectatio gentium.
49.16 Dan yudicabit the_people his_own, etc. ISID. in Gen., tom. 5 Alii through these_things words putant prædici Antichristum about tribu Dan futurum, etc., until to and after beneficia fictæ dulcedinis exercet cornua potestatis. Dan yudicabit the_people his_own like one about sceptris Isræl. Let_it_happen Dan coluber in via, regulus in semita, mordens ungulas equi, and cadat ascensor his retrorsum. Salvatorem your exspectabo, Domine. HIERON., where supra. Samson yudex Isræl about tribu Dan fuit, etc., until to and exactly_that/himself will_be exspectatio gentium.
49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).
דָּ֖ן
Dān
Alternate translation: “As for Dan, he and his descendants”
יָדִ֣ין עַמּ֑וֹ
judge people,his
Alternate translation: “will govern their own people group”
כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
like=one tribes Yisrael
Alternate translation: “just as the other tribes of Israel govern their own people.”