Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_came to the_men of_Şukkōt and_he/it_said here Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ whom you_all_taunted DOM_me to_say hands of_Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ now in/on/at/with_hand_your (cmp) we_will_give to_men_your the_exhausted bread.
OET (OET-RV) Then he returned to Sukkot and told them, “Look here at Zebah and Zalmunna—the ones you taunted me about when you asked, ‘Do you already have Zebah and Zalmunna in your grasp that we should give food to your weary men.’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / go
וַיָּבֹא֙
and,came
In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [Then he came]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
חֵרַפְתֶּ֨ם אוֹתִ֜י לֵאמֹ֗ר הֲ֠כַף זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֤ע עַתָּה֙ בְּיָדֶ֔ךָ כִּ֥י נִתֵּ֛ן לַאֲנָשֶׁ֥יךָ הַיְּעֵפִ֖ים לָֽחֶם
taunted DOM,me to=say ?,hands Zeⱱaḩ and,Zalmunna already in/on/at/with,hand,your that/for/because/then/when give to,men,your the,exhausted bread
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [you taunted me, asking whether the palm of Zebah and Zalmunna was already in my hand, that you should give bread to my weary men!]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲ֠כַף זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֤ע עַתָּה֙ בְּיָדֶ֔ךָ כִּ֥י נִתֵּ֛ן לַאֲנָשֶׁ֥יךָ הַיְּעֵפִ֖ים לָֽחֶם
?,hands Zeⱱaḩ and,Zalmunna already in/on/at/with,hand,your that/for/because/then/when give to,men,your the,exhausted bread
If you retain the quotation within the quotation, see how you translated this question in 8:6. Alternate translation: [The palm of Zebah and Zalmunna is not now in your hand, that we should give bread to your weary men!]
8:13-17 The return journey was probably a straight course (through the unknown Heres Pass) rather than the circular approach needed for the ambush.
• That a typical young man from Succoth could write down the names is evidence that the newly developed alphabetic writing system had taken root in Israel.
• Gideon’s practice of retribution and execution was the norm in his time, though Gideon’s reputation as the Lord’s servant was better served by his skillful diplomacy (8:1-3) than by vindictive punishment.
OET (OET-LV) And_came to the_men of_Şukkōt and_he/it_said here Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ whom you_all_taunted DOM_me to_say hands of_Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ now in/on/at/with_hand_your (cmp) we_will_give to_men_your the_exhausted bread.
OET (OET-RV) Then he returned to Sukkot and told them, “Look here at Zebah and Zalmunna—the ones you taunted me about when you asked, ‘Do you already have Zebah and Zalmunna in your grasp that we should give food to your weary men.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.