Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 8:15

 JDG 8:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 167668,167669
    3. And came
    4. Then
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115983
    1. אֶל
    2. 167670
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 115984
    1. 167671
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115985
    1. אַנְשֵׁי
    2. 167672
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 115986
    1. סֻכּוֹת
    2. 167673
    3. of Şukkōt
    4. -
    5. 5523
    6. -Np
    7. of_Succoth
    8. -
    9. -
    10. 115987
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 167674,167675
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 115988
    1. הִנֵּה
    2. 167676
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 115989
    1. זֶבַח
    2. 167677
    3. Zeⱱaḩ
    4. -
    5. 2078
    6. -Np
    7. Zebah
    8. -
    9. Person=Zebah
    10. 115990
    1. וְ,צַלְמֻנָּע
    2. 167678,167679
    3. and Tsalmunnāˊ
    4. -
    5. 6759
    6. -C,Np
    7. and,Zalmunna
    8. -
    9. -
    10. 115991
    1. אֲשֶׁר
    2. 167680
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 115992
    1. חֵרַפְתֶּם
    2. 167681
    3. you all taunted
    4. taunted
    5. v-Vpp2mp
    6. you_all_taunted
    7. -
    8. -
    9. 115993
    1. אוֹתִ,י
    2. 167682,167683
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp1cs
    7. DOM,me
    8. -
    9. -
    10. 115994
    1. לֵ,אמֹר
    2. 167684,167685
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 115995
    1. הֲ,כַף
    2. 167686,167687
    3. hands
    4. -
    5. 3709
    6. -Ti,Ncfsc
    7. ?,hands
    8. -
    9. -
    10. 115996
    1. זֶבַח
    2. 167688
    3. of Zeⱱaḩ
    4. -
    5. 2078
    6. -Np
    7. of_Zebah
    8. -
    9. -
    10. 115997
    1. וְ,צַלְמֻנָּע
    2. 167689,167690
    3. and Tsalmunnāˊ
    4. -
    5. 6759
    6. -C,Np
    7. and,Zalmunna
    8. -
    9. -
    10. 115998
    1. עַתָּה
    2. 167691
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. adv-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 115999
    1. בְּ,יָדֶ,ךָ
    2. 167692,167693,167694
    3. in/on/at/with hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand,your
    8. -
    9. -
    10. 116000
    1. כִּי
    2. 167695
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 116001
    1. נִתֵּן
    2. 167696
    3. we will give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqi1cp
    7. we_will_give
    8. -
    9. -
    10. 116002
    1. לַ,אֲנָשֶׁי,ךָ
    2. 167697,167698,167699
    3. to men your
    4. -
    5. 376
    6. -R,Ncmpc,Sp2ms
    7. to,men,your
    8. -
    9. -
    10. 116003
    1. הַ,יְּעֵפִים
    2. 167700,167701
    3. the exhausted
    4. -
    5. 3286
    6. -Td,Aampa
    7. the,exhausted
    8. -
    9. -
    10. 116004
    1. לָחֶם
    2. 167702
    3. bread
    4. -
    5. 3899
    6. o-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. -
    10. 116005
    1. 167703
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116006

OET (OET-LV)And_came to the_men of_Şukkōt and_he/it_said here Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ whom you_all_taunted DOM_me to_say hands of_Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ now in/on/at/with_hand_your (cmp) we_will_give to_men_your the_exhausted bread.

OET (OET-RV)Then he returned to Sukkot and told them, “Look here at Zebah and Zalmunna—the ones you taunted me about when you asked, ‘Do you already have Zebah and Zalmunna in your grasp that we should give food to your weary men.’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יָּבֹא֙

and,came

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [Then he came]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

חֵרַפְתֶּ֨ם אוֹתִ֜⁠י לֵ⁠אמֹ֗ר הֲ֠⁠כַף זֶ֣בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֤ע עַתָּה֙ בְּ⁠יָדֶ֔⁠ךָ כִּ֥י נִתֵּ֛ן לַ⁠אֲנָשֶׁ֥י⁠ךָ הַ⁠יְּעֵפִ֖ים לָֽחֶם

taunted DOM,me to=say ?,hands Zeⱱaḩ and,Zalmunna already in/on/at/with,hand,your that/for/because/then/when give to,men,your the,exhausted bread

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [you taunted me, asking whether the palm of Zebah and Zalmunna was already in my hand, that you should give bread to my weary men!]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ֠⁠כַף זֶ֣בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֤ע עַתָּה֙ בְּ⁠יָדֶ֔⁠ךָ כִּ֥י נִתֵּ֛ן לַ⁠אֲנָשֶׁ֥י⁠ךָ הַ⁠יְּעֵפִ֖ים לָֽחֶם

?,hands Zeⱱaḩ and,Zalmunna already in/on/at/with,hand,your that/for/because/then/when give to,men,your the,exhausted bread

If you retain the quotation within the quotation, see how you translated this question in 8:6. Alternate translation: [The palm of Zebah and Zalmunna is not now in your hand, that we should give bread to your weary men!]

TSN Tyndale Study Notes:

8:13-17 The return journey was probably a straight course (through the unknown Heres Pass) rather than the circular approach needed for the ambush.
• That a typical young man from Succoth could write down the names is evidence that the newly developed alphabetic writing system had taken root in Israel.
• Gideon’s practice of retribution and execution was the norm in his time, though Gideon’s reputation as the Lord’s servant was better served by his skillful diplomacy (8:1-3) than by vindictive punishment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. Then
    3. 1814,1155
    4. 167668,167669
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115983
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 167670
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 115984
    1. the men
    2. -
    3. 276
    4. 167672
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 115986
    1. of Şukkōt
    2. -
    3. 5131
    4. 167673
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 115987
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 167674,167675
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 115988
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 167676
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 115989
    1. Zeⱱaḩ
    2. -
    3. 1890
    4. 167677
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Zebah
    8. 115990
    1. and Tsalmunnāˊ
    2. -
    3. 1814,6154
    4. 167678,167679
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 115991
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 167680
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 115992
    1. you all taunted
    2. taunted
    3. 2443
    4. 167681
    5. v-Vpp2mp
    6. -
    7. -
    8. 115993
    1. DOM me
    2. -
    3. 350
    4. 167682,167683
    5. -To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 115994
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 167684,167685
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 115995
    1. hands
    2. -
    3. 1659,3297
    4. 167686,167687
    5. -Ti,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 115996
    1. of Zeⱱaḩ
    2. -
    3. 1890
    4. 167688
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 115997
    1. and Tsalmunnāˊ
    2. -
    3. 1814,6154
    4. 167689,167690
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 115998
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 167691
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 115999
    1. in/on/at/with hand your
    2. -
    3. 821,2971
    4. 167692,167693,167694
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 116000
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 167695
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 116001
    1. we will give
    2. -
    3. 4895
    4. 167696
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 116002
    1. to men your
    2. -
    3. 3430,276
    4. 167697,167698,167699
    5. -R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 116003
    1. the exhausted
    2. -
    3. 1723,3023
    4. 167700,167701
    5. -Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 116004
    1. bread
    2. -
    3. 3482
    4. 167702
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 116005

OET (OET-LV)And_came to the_men of_Şukkōt and_he/it_said here Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ whom you_all_taunted DOM_me to_say hands of_Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ now in/on/at/with_hand_your (cmp) we_will_give to_men_your the_exhausted bread.

OET (OET-RV)Then he returned to Sukkot and told them, “Look here at Zebah and Zalmunna—the ones you taunted me about when you asked, ‘Do you already have Zebah and Zalmunna in your grasp that we should give food to your weary men.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 8:15 ©