Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 44 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_word which it_came to Yirməyāh/(Jeremiah) concerning all the_Jews the_living in_land of_Miʦrayim the_living in/on/at/with_Migdōl and_in/on/at/with_Tahpanhes and_in/on/at/with_Memphis and_in/on/at/with_land of_Pathros to_say.
UHB הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ אֶ֚ל כָּל־הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַיֹּשְׁבִ֤ים בְּמִגְדֹּל֙ וּבְתַחְפַּנְחֵ֣ס וּבְנֹ֔ף וּבְאֶ֥רֶץ פַּתְר֖וֹס לֵאמֹֽר׃ס ‡
(haddāⱱār ʼₐsher hāyāh ʼel-yirməyāhū ʼel kāl-hayyəhūdim hayyoshⱱim bəʼereʦ miʦrāyim hayyoshⱱim bəmigdol ūⱱətaḩpanḩēş ūⱱənof ūⱱəʼereʦ patrōş lēʼmor.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβασίλευσε Σεδεκίας υἱὸς Ἰωσεία ἀντὶ Ἰωακείμ, ὃν ἐβασίλευσε Ναβουχοδονόσορ βασιλεύειν τοῦ Ἰούδα.
(Kai ebasileuse Sedekias huios Yōseia anti Yōakeim, hon ebasileuse Nabouⱪodonosor basileuein tou Youda. )
BrTr And Sedekias the son of Josias reigned instead of Joakim, whom Nabuchodonosor appointed to reign over Juda.
ULT The word came to Jeremiah concerning all the Judeans who lived in the land of Egypt, the ones staying in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in Upper Egypt:
UST This is the message that Yahweh gave me concerning the Judeans who were living in northern Egypt—in Migdol, Tachpanches, and Memphis—and in the region of Pathros in southern Egypt:
BSB § This is the word that came to Jeremiah concerning all the Jews living in the land of Egypt [fn]—in Migdol, Tahpanhes, and Memphis [fn]—and in the land of Pathros:[fn]
44:1 Or Lower Egypt or northern Egypt; also in verse 15
44:1 LXX; Hebrew Noph
44:1 Or Upper Egypt or southern Egypt; also in verse 15
OEB Concerning all the Jews whose home was in Egypt– at Migdol, Daphnae, Memphis, and in upper Egypt– Jeremiah received the following message:
WEBBE The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who lived in the land of Egypt, who lived at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,
WMBB (Same as above)
NET The Lord spoke to Jeremiah concerning all the Judeans who were living in the land of Egypt, those in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the region of southern Egypt.
LSV The word that has been to Jeremiah concerning all the Jews who are dwelling in the land of Egypt—who are dwelling in Migdol, and in Tahpanhes, and in Noph, and in the land of Pathros—saying,
FBV This is the message that came to Jeremiah regarding all the people of Judah living in Egypt—in Migdol, Tahpanhes, and Memphis—and in Upper Egypt.
T4T This is the message that Yahweh gave me concerning the Jews who were living in northern Egypt—in Migdol, Tahpenes, and Memphis cities, and in the Pathros region in southern Egypt:
LEB The word that came to Jeremiah concerning all the Judeans who were living in the land of Egypt, who were living at Migdol, and Tahpanhes, and Memphis, and in the land of Pathros, saying,[fn]
44:1 Literally “to say”
BBE The word which came to Jeremiah about all the Jews who were living in the land of Egypt, in Migdol and at Tahpanhes and at Noph and in the country of Pathros, saying,
Moff No Moff JER book available
JPS The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying:
ASV The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,
DRA The word that came to Jeremias, concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, dwelling in Magdal, and in Taphnis, and in Memphis, and in the land of Phatures, saying:
YLT The word that hath been unto Jeremiah concerning all the Jews who are dwelling in the land of Egypt — who are dwelling in Migdol, and in Tahpanhes, and in Noph, and in the land of Pathros — saying,
Drby The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who dwelt in the land of Egypt, who dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
RV The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwelt in the land of Egypt, which dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
Wbstr The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who dwell in the land of Egypt, who dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
KJB-1769 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
KJB-1611 ¶ The word that came to Ieremiah concerning all the Iewes which dwel in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the countrey of Pathros, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps This is the worde that was shewed to Ieremie concernyng all the Iewes which dwelt in Egypt, at Migdol, at Thaphnis, at Noph, and in the lande of Pathures.
(This is the word that was showed to Yeremie concerning all the Yews which dwelt in Egypt, at Migdol, at Thaphnis, at Noph, and in the land of Pathures.)
Gnva The worde that came to Ieremiah concerning all the Iewes, which dwell in the lande of Egypt, and remained at Migdol and at Tahpanhes, and at Noph, and in the coutry of Pathros, saying,
(The word that came to Yeremiah concerning all the Yewes, which dwell in the land of Egypt, and remained at Migdol and at Tahpanhes, and at Noph, and in the coutry of Pathros, saying, )
Cvdl This is the worde yt was shewed to Ieremy cocerninge all ye Iewes, which dwelt in Egipte: at Magdal, at Taphnis, at Memphis, & in the londe of Patures.
(This is the word it was showed to Yeremy cocerninge all ye/you_all Yewes, which dwelt in Egypt: at Magdal, at Taphnis, at Memphis, and in the land of Patures.)
Wycl The word that was maad to Jeremye, and to alle the Jewis, that dwelliden in the lond of Egipt, dwellinge in Magdalo, and in Taphnys, and in Memphis, and in the lond of Phatures,
(The word that was made to Yeremye, and to all the Yewis, that dwelled/dwelt in the land of Egypt, dwelling in Magdalo, and in Taphnys, and in Memphis, and in the land of Phatures,)
Luth Dies ist das Wort, das zu Jeremia geschah an alle Juden, so in Ägyptenland wohneten, nämlich zu Migdal, zu Thachpanhes, zu Noph und die im Lande Pathros wohneten, und sprach:
(This/These is the Wort, the to Yeremia happened at all Yuden, so in Egyptland livedn, namely to Migdal, to Thachpanhes, to Noph and the in_the land Pathros livedn, and spoke:)
ClVg Verbum quod factum est per Jeremiam ad omnes Judæos qui habitabant in terra Ægypti, habitantes in Magdalo, et in Taphnis, et in Memphis, et in terra Phatures, dicens:
(Verbum that done it_is through Yeremiam to everyone Yudæos who habitabant in earth/land Ægypti, habitantes in Magdalo, and in Taphnis, and in Memphis, and in earth/land Phatures, saying: )
44:1 After their arrival in Egypt, the refugees of Judah scattered throughout the country. Migdol was a fortress near Tahpanhes in the northeastern corner of Egypt. Memphis was the original capital of Egypt. It became the religious center of northern Egypt, and its ruins are located on the west side of the Nile River, about thirteen miles southwest of Cairo. Some refugees had already moved to southern Egypt, following the Nile River upstream.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The word came to Jeremiah
(Some words not found in UHB: the,word which/who it_became to/near Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards all/each/any/every the,Jews the,living in=land Miʦrayim/(Egypt) the,living in/on/at/with,Migdol and,in/on/at/with,Tahpanhes and,in/on/at/with,Memphis and,in/on/at/with,land Pathros to=say )
It is implied that the word that came to Jeremiah was from Yahweh. This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in Jeremiah 7:1. Alternate translation: “This is the message that Yahweh gave to Jeremiah” or “This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Migdol
(Some words not found in UHB: the,word which/who it_became to/near Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards all/each/any/every the,Jews the,living in=land Miʦrayim/(Egypt) the,living in/on/at/with,Migdol and,in/on/at/with,Tahpanhes and,in/on/at/with,Memphis and,in/on/at/with,land Pathros to=say )
This is the name of a city.
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Tahpanhes … Memphis
(Some words not found in UHB: the,word which/who it_became to/near Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards all/each/any/every the,Jews the,living in=land Miʦrayim/(Egypt) the,living in/on/at/with,Migdol and,in/on/at/with,Tahpanhes and,in/on/at/with,Memphis and,in/on/at/with,land Pathros to=say )
Translate the names of these cities as you did in Jeremiah 2:16.
(Occurrence 0) in Upper Egypt
(Some words not found in UHB: the,word which/who it_became to/near Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards all/each/any/every the,Jews the,living in=land Miʦrayim/(Egypt) the,living in/on/at/with,Migdol and,in/on/at/with,Tahpanhes and,in/on/at/with,Memphis and,in/on/at/with,land Pathros to=say )
This refers to the southern region of Egypt. It is sometime called “Pathros.”