Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 23:1 verse available

OET-LVWoe_to [the]_shepherds [who_are]_causing_to_stray and_scatter DOM the_flock pasture_my the_utterance of_Yahweh.

UHBה֣וֹי רֹעִ֗ים מְאַבְּדִ֧ים וּ⁠מְפִצִ֛ים אֶת־צֹ֥אן מַרְעִיתִ֖⁠י נְאֻם־יְהוָֽה׃ 
   (hōy roˊiym məʼabdiym ū⁠məfiʦiym ʼet-ʦoʼn marˊīti⁠y nəʼum-yahweh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture—this is Yahweh’s declaration.”

UST Yahweh declares, “Terrible things will happen to the leaders of my people—those who are like shepherds of the people who are like my sheep—because they have scattered my people and sent them away, and have not taken care of them.


BSB § “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” declares the LORD.

OEB Woe to the shepherds that ruin and scatter
⇔ The flock that was theirs to pasture.

WEB “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” says Yahweh.

WMB “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” says the LORD.

NET The Lord says, “The leaders of my people are sure to be judged. They were supposed to watch over my people like shepherds watch over their sheep. But they are causing my people to be destroyed and scattered.

LSV “Woe to shepherds destroying,
And scattering the flock of My pasture,”
A declaration of YHWH.

FBV What trouble is coming to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! declares the Lord.

T4T Yahweh declares, “Terrible things will happen to the leaders [MET] of my people—those who are like shepherds of the people who are like my sheep—because they have scattered my people and sent them away, and have not taken care of them.

LEB “Woe to the shepherds who destroy and scatter the flock of my pasture,” declares[fn] Yahweh.


?:? Literally “a declaration of”

BBE A curse is on the keepers who are causing the destruction and loss of the sheep of my field, says the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of My pasture! saith the LORD.

ASV Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.

DRA Woe to the pastors, that destroy and tear the sheep of my pasture, saith the Lord.

YLT Woe to shepherds destroying, And scattering the flock of My pasture, An affirmation of Jehovah.

DBY Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.

RV Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

WBS Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

KJB Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

BB Wo vnto the shepheardes that destroy and scatter my flocke, saith the Lorde.
  (Woe unto the shepherds that destroy and scatter my flocke, saith the Lord.)

GNV Woe be vnto the pastors that destroy and scatter the sheepe of my pasture, saith the Lord.
  (Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture, saith the Lord. )

CB Wo be vnto the shepherdes, that destroye, and scatre my flocke, saieth the LORDE.
  (Woe be unto the shepherds, that destroye, and scatre my flocke, saieth the LORD.)

WYC Wo to the scheepherdis, that scateren and to-drawen the floc of my lesewe, seith the Lord.
  (Woe to the shepherds, that scateren and to-drawen the floc of my lesewe, saith/says the Lord.)

LUT Wehe euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HErr.
  (Wehe you Hirten, the her the Herde my Weide umbringet and zerstreuet! spricht the HErr.)

CLV [Væ pastoribus qui disperdunt et dilacerant gregem pascuæ meæ ! dicit Dominus.[fn]
  ([Alas pastoribus who disperdunt and dilacerant gregem pascuæ my ! dicit Master.)


23.1 Væ pastoribus, etc. HIER. Quia omnis spes Judaici regni defecit, transit ad principes Ecclesiæ; et synagoga cum suis pastoribus derelicta atque damnata, ad apostolos sermo fit, de quibus dicitur, Super eos suscitabo pastores Ezech. 34., etc.


23.1 Alas pastoribus, etc. HIER. Quia everyone spes Yudaici regni defecit, transit to principes Ecclesiæ; and synagoga when/with to_his_own pastoribus derelicta atque damnata, to apostolos sermo fit, about to_whom it_is_said, Super them suscitabo pastores Ezech. 34., etc.

BRN Woe to the shepherds that destroy and scatter the sheep of their pasture!

BrLXX Ὢ ποιμένες οἱ ἀπολλύοντες καὶ διασκορπίζοντες τὰ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτῶν.
  (Ō poimenes hoi apolluontes kai diaskorpizontes ta probata taʸs nomaʸs autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1 Kings in the ancient Near East were often referred to as shepherds. Good shepherds would protect and care for their people, but Judah’s kings scattered their people instead.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

General Information:

In verses 1–4, Yahweh refers to Israel as his pasture, the people of Israel as his sheep, and the leaders of Israel as the shepherds. Shepherds have a duty to protect the sheep, but the leaders were not doing that.

BI Jer 23:1 ©