Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 48 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JER 48:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 48:1 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVconcerning_Mōʼāⱱ thus he_says Yahweh of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) woe to Nebo DOM it_will_be_devastated it_will_be_put_to_shame it_will_be_captured Kiriathaim it_will_be_put_to_shame the_fortress and_shattered.

UHBלְ⁠מוֹאָ֡ב כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וֹי אֶל־נְבוֹ֙ כִּ֣י שֻׁדָּ֔דָה הֹבִ֥ישָׁה נִלְכְּדָ֖ה קִרְיָתָ֑יִם הֹבִ֥ישָׁה הַ⁠מִּשְׂגָּ֖ב וָ⁠חָֽתָּה׃ 
   (lə⁠mōʼāⱱ ⱪoh-ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl hōy ʼel-nəⱱō ⱪiy shuddādāh hoⱱiyshāh nilⱪədāh qiryātāyim hoⱱiyshāh ha⁠mmisggāⱱ vā⁠ḩāttāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT To Moab, Yahweh of hosts, God of Israel, says this,
 ⇔ “Woe to Nebo, for it has been devastated. Kiriathaim has been humiliated and captured.
 ⇔ Her fortress has been disgraced and crushed.

UST This is a message about Moab. Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, says,
 ⇔ “Terrible things will happen to the city of Nebo;
⇔ it will soon be ruined.
 ⇔ the city of Kiriathaim will be put to shame. It is taken!
⇔ The defended fortress will be ruined, and its people will become ashamed.


BSB § Concerning Moab, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says:
 ⇔ “Woe to Nebo,
⇔ for it will be devastated.
 ⇔ Kiriathaim will be captured and disgraced;
⇔ the fortress will be shattered and dismantled.

OEB Thus saith Jehovah of Hosts, the God of Israel:
 ⇔ Alas for the ruin of Nebo!
⇔ Kiriathaim is taken,
⇔ Misgab is shamed and dismayed.

WEB Of Moab. Yahweh of Armies, the God of Israel, says:
 ⇔ “Woe to Nebo!
⇔ For it is laid waste.
 ⇔ Kiriathaim is disappointed.
⇔ It is taken.
 ⇔ Misgab[fn] is put to shame
⇔ and broken down.


48:1 or, The stronghold

WMB Of Moab. The LORD of Hosts, the God of Israel, says:
 ⇔ “Woe to Nebo!
⇔ For it is laid waste.
 ⇔ Kiriathaim is disappointed.
⇔ It is taken.
 ⇔ Misgab[fn] is put to shame
⇔ and broken down.


48:1 or, The stronghold

NET The Lord God of Israel who rules over all spoke about Moab.
 ⇔ “Sure to be judged is Nebo! Indeed, it will be destroyed!
 ⇔ Kiriathaim will suffer disgrace. It will be captured!
 ⇔ Its fortress will suffer disgrace. It will be torn down!

LSV Concerning Moab: “Thus said YHWH of Hosts, God of Israel: Woe to Nebo, for it is spoiled,
Kiriathaim has been captured [and] put to shame,
The high tower has been put to shame,
Indeed, it has been broken down.

FBV This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says about Moab: Disaster is coming to the town of Nebo, because it will be destroyed. The town of Kiriathaim will be captured and humiliated; the fortress will be torn down and its people shamed.

T4T This is a message about Moab. The Commander of the armies of angels said:
 ⇔ “Terrible things will happen to Nebo town;
⇔ it will soon be ruined.
 ⇔ Kiriathaim city will be captured and all its people will be humiliated;
⇔ the high wall around their city will be ruined, and its people will become ashamed.

LEB• Concerning Moab, thus says Yahweh of hosts, the God of Israel:“Woe to Nebo, •  for it is devastated. •  It is ashamed, •  Kiriathaim is captured. •  Misgab is ashamed, •  and it is filled with terror.

BBE Of Moab. The Lord of armies, the God of Israel, has said: Sorrow on Nebo, for it has been made waste; Kiriathaim has been put to shame and is taken: the strong place is put to shame and broken down.

MOFNo MOF JER book available

JPS Of Moab. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is spoiled; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and dismayed.

ASV Of Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.

DRA Against Moab thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Woe to Nabo, for it is laid waste, and confounded: Cariathaim is taken: the strong city is confounded and hath trembled.

YLT Concerning Moab: 'Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Woe unto Nebo, for it is spoiled, Put to shame, captured hath been Kiriathaim, Put to shame hath been the high tower, Yea, it hath been broken down.

DBY Concerning Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel: Woe unto Nebo! for it is spoiled; Kirjathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and dismayed.


48.1 Elohim

RV Of Moab. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken: Misgab is put to shame and broken down.

WBS Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe to Nebo! for it is laid waste: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.

KJB Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.[fn]
  (Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.)


48.1 Misgab: or, the high place

BB Thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel against Moab: Wo be to the citie of Nebo, for it is layde waste, brought to confusion, and Kiriathaim is taken: Misgab is brought to shame and afraide.
  (Thus saith the Lord of hoastes the God of Israel against Moab: Woe be to the city of Nebo, for it is laid waste, brought to confusion, and Kiriathaim is taken: Misgab is brought to shame and afraid.)

GNV Concerning Moab, thus saith ye Lord of hostes, the God of Israel, Woe vnto Nebo: for it is wasted: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and afraide.
  (Concerning Moab, thus saith ye/you_all Lord of hostes, the God of Israel, Woe unto Nebo: for it is wasted: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and afraid. )

CB Thus saieth ye LORDE off hoostes ye God of Israel against Moab: Wo be to ye cite of Nebo, for it shal be layed waist, brought to confucion and taken. Yee ye stroge cite of Cariatharim shalbe brought to shame, and afrayed:
  (Thus saieth ye/you_all LORD off hoostes ye/you_all God of Israel against Moab: Woe be to ye/you_all cite of Nebo, for it shall be laid waist, brought to confucion and taken. Yee ye/you_all stroge cite of Cariatharim shall be brought to shame, and afraid:)

WYC To Moab the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis. Wo on Nabo, for it is destried, and schent; Cariathiarym is takun, the stronge citee is schent, and tremblide.
  (To Moab the Lord of oostis, God of Israel, saith/says these things. Woe on Nabo, for it is destried, and schent; Cariathiarym is taken, the stronge city is schent, and tremblide.)

LUT Wider Moab So spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Wehe der Stadt Nebo, denn sie ist zerstöret und liegt elend! Kiriathaim ist gewonnen; die Feste steht elend und ist zerrissen.
  (Wider Moab So spricht the LORD Zebaoth, the God Israels: Wehe the city Nebo, because they/she/them is zerstöret and liegt elend! Kiriathaim is gewonnen; the Feste steht elend and is zerrissen.)

CLV Ad Moab. [Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Væ super Nabo, quoniam vastata est, et confusa ! capta est Cariathaim, confusa est fortis, et tremuit.[fn]
  (Ad Moab. [Hæc dicit Master exercituum, God Israël: Alas super Nabo, quoniam vastata it_is, and confusa ! capta it_is Cariathaim, confusa it_is fortis, and tremuit.)


48.1 Ad Moab hæc dicit Dominus, etc. RAB. Sicut est circumcisio carnalis et spiritualis: sic Moab carnalis et spiritualis. Moab interpretatur, etc., usque ad Est autem Moab provincia Arabum, Nabo civitas nobilis, in qua erat Chamos idolum, quod et Beelphegor.


48.1 Ad Moab this dicit Master, etc. RAB. Sicut it_is circumcisio carnalis and spiritualis: so Moab carnalis and spiritualis. Moab interpretatur, etc., usque to Est however Moab provincia Arabum, Nabo civitas nobilis, in which was Chamos idolum, that and Beelphegor.

BRN Now it came to pass in the seventh month that Ismael the son of Nathanias the son of Eleasa of the seed royal, came, and ten men with him, to Godolias to Massepha: and they ate bread there together.

BrLXX Καὶ ἐγένετο τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ, ἦλθεν Ἰσμαὴλ υἱὸς Ναθανίου υἱοῦ Ἐλεασὰ, ἀπὸ γένους τοῦ βασιλέως, καὶ δέκα ἄνδρες μετʼ αὐτοῦ πρὸς Γοδολίαν εἰς Μασσηφὰ, καὶ ἔφαγον ἐκεῖ ἄρτον ἅμα.
  (Kai egeneto tōi maʸni tōi hebdomōi, aʸlthen Ismaaʸl huios Nathaniou huiou Eleasa, apo genous tou basileōs, kai deka andres metʼ autou pros Godolian eis Massaʸfa, kai efagon ekei arton hama. )


TSNTyndale Study Notes:

48:1–49:6 The Lord decreed the destruction and future restoration of Moab and Ammon, the two nations descended from Lot, Abraham’s nephew (Gen 19:36-38).

48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) To Moab

(Some words not found in UHB: concerning,Moab thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael woe to/towards Nebo that/for/because/then/when destroyed put_to_shame captured Kiriathaim put_to_shame the,fortress and,shattered )

Here “Moab” represents the people. Alternate translation: “To the people of Moab”

(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this

(Some words not found in UHB: concerning,Moab thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael woe to/towards Nebo that/for/because/then/when destroyed put_to_shame captured Kiriathaim put_to_shame the,fortress and,shattered )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Woe to Nebo, for it has been devastated

(Some words not found in UHB: concerning,Moab thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael woe to/towards Nebo that/for/because/then/when destroyed put_to_shame captured Kiriathaim put_to_shame the,fortress and,shattered )

Here “Nebo” represents the people. Alternate translation: “How terrible it is for the people of Nebo, for their city is devastated”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Nebo

(Some words not found in UHB: concerning,Moab thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael woe to/towards Nebo that/for/because/then/when destroyed put_to_shame captured Kiriathaim put_to_shame the,fortress and,shattered )

This is the name of a city near Mount Nebo in Moab.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Kiriathaim has been humiliated

(Some words not found in UHB: concerning,Moab thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael woe to/towards Nebo that/for/because/then/when destroyed put_to_shame captured Kiriathaim put_to_shame the,fortress and,shattered )

Here “Kiriathaim has been humiliated” represents the people being humiliated. Alternate translation: “The enemy has captured the city of Kiriathaim and humiliated the people who live there”

Note 5 topic: translate-names

(Occurrence 0) Kiriathaim

(Some words not found in UHB: concerning,Moab thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael woe to/towards Nebo that/for/because/then/when destroyed put_to_shame captured Kiriathaim put_to_shame the,fortress and,shattered )

This is the name of a city in Moab.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Her fortress has been disgraced

(Some words not found in UHB: concerning,Moab thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael woe to/towards Nebo that/for/because/then/when destroyed put_to_shame captured Kiriathaim put_to_shame the,fortress and,shattered )

Here “fortress has been disgraced” represents the people being disgraced. Alternate translation: “The enemy has destroyed the fortress in Kiriathaim and disgraced its people”

BI Jer 48:1 ©