Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 29 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JER 29:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 29:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_these [are]_the_words the_letter which he_sent Yirməyāh the_prophet from_Yərūshālayim/(Jerusalem) to the_remainder of_the_elders the_exiles and_near/to the_priests and_near/to the_prophets and_near/to all the_people which he_had_taken_into_exile Nebuchadnezzar from_Yərūshālayim Bāⱱelh_to.

UHBוְ⁠אֵ֨לֶּה֙ דִּבְרֵ֣י הַ⁠סֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֛ח יִרְמְיָ֥ה הַ⁠נָּבִ֖יא מִ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם אֶל־יֶ֜תֶר זִקְנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָ֗ה וְ⁠אֶל־הַ⁠כֹּהֲנִ֤ים וְ⁠אֶל־הַ⁠נְּבִיאִים֙ וְ⁠אֶל־כָּל־הָ⁠עָ֔ם אֲשֶׁ֨ר הֶגְלָ֧ה נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֛ר מִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָ⁠ה׃
   (və⁠ʼēlleh diⱱrēy ha⁠şşēfer ʼₐsher shālaḩ yirməyāh ha⁠nnāⱱiyʼ mi⁠yrūshālāim ʼel-yeter ziqnēy ha⁠ggōlāh və⁠ʼel-ha⁠kkohₐnim və⁠ʼel-ha⁠nnəⱱīʼīm və⁠ʼel-kāl-hā⁠ˊām ʼₐsher heglāh nəⱱūkadneʼʦʦar mi⁠yrūshālaim bāⱱelā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘΠΙ ΤΟΥΣ ἈΛΛΟΦΥΛΟΥΣ ΤΑΔΕ ΛΕΓΕΙ ΚΥΡΙΟΣ.
   (EPI TOUS ALLOFULOUS TADE LEGEI KURIOS. )

BrTr Thus saith the Lord against the Philistines;

ULTThese are the words in the scroll that Jeremiah the prophet sent out from Jerusalem to the remaining elders among the captives and to the priests, prophets, and all the people that Nebuchadnezzar exiled from Jerusalem to Babylon.

USTAfter King Jehoiachin, his mother, his palace officials, other officials in Judah and Jerusalem, and all the various kinds of craftsmen had been exiled to Babylon, Jeremiah wrote a letter to the elders, the priests, the prophets and all the other people who had been taken from Jerusalem to Babylon by soldiers of Nebuchadnezzar.

BSB  § This is the text of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets, and all the others Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.


OEBThe following is a copy of the letter sent from Jerusalem by Jeremiah the prophet to the elders, the priests, the prophets, and all the people, who had been carried from Jerusalem by Nebuchadnezzar to exile in Babylon –

WEBBENow these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the residue of the elders of the captivity, and to the priests, to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,

WMBB (Same as above)

NETThe prophet Jeremiah sent a letter to the exiles Nebuchadnezzar had carried off from Jerusalem to Babylon. It was addressed to the elders who were left among the exiles, to the priests, to the prophets, and to all the other people who were exiled in Babylon.

LSVAnd these [are] the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the remnant of [the] elderly of the expulsion, and to the priests, and to the prophets, and to all the people—whom Nebuchadnezzar removed from Jerusalem to Babylon,

FBVJeremiah the prophet wrote this letter and sent it from Jerusalem to the elders who were left among the exiles, to the priests, the prophets, and everyone else who had been exiled from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar.

T4TAfter King Jehoiachin, his mother, his palace officials, other officials in Judah, and all the various kinds of craftsmen [DOU] had been exiled to Babylon, I wrote a letter to the elders, the priests, the prophets and all the other people who had been taken from Jerusalem to Babylon by soldiers of Nebuchadnezzar.

LEBAnd these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the remainder of the exiles,[fn] and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had deported from Jerusalem to Babylon,


29:1 Hebrew “exile”

BBENow these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the responsible men among those who had been taken away, and to the priests and the prophets and to all the rest of the people whom Nebuchadnezzar had taken away prisoners from Jerusalem to Babylon;

MoffNo Moff JER book available

JPSNow these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,

ASVNow these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,

DRANow these are the words of the letter which Jeremias, the prophet sent from Jerusalem to the residue of the ancients that were carried into captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nabuchodonosor had carried away from Jerusalem to Babylon:

YLTAnd these [are] words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the remnant of the elders of the removal, and unto the priests, and unto the prophets, and unto all the people — whom Nebuchadnezzar removed from Jerusalem to Babylon,

DrbyAnd these are the words of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon

RVNow these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon:

WbstrNow these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the residue of the elders who were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;

KJB-1769Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
   (Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Yerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Yerusalem to Babylon; )

KJB-1611¶ Now these are the words of the letter, that Ieremiah the prophet sent from Ierusalem vnto the residue of the elders which were caried away captiues, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchad-nezzar had caried away captiue from Ierusalem to Babylon,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThese are the wordes of the booke that Ieremie the prophete sent from Hierusalem vnto the prisoners, the senatours, priestes, prophetes, and all the people, whom Nabuchodonozor had led from Hierusalem vnto Babylon,
   (These are the words of the book that Yeremie the prophet sent from Yerusalem unto the prisoners, the senatours, priests, prophets, and all the people, whom Nabuchodonozor had led from Yerusalem unto Babylon,)

GnvaNow these are the wordes of the booke that Ieremiah the Prophet sent from Ierusalem vnto the residue of the Elders which were caryed away captiues, and to the Priestes, and to the Prophets, and to all the people whome Nebuchad-nezzar had caried away captiue from Ierusalem to Babel:
   (Now these are the words of the book that Yeremiah the Prophet sent from Yerusalem unto the residue of the Elders which were carried away captives, and to the Priests, and to the Prophets, and to all the people whom Nebuchad-nezzar had carried away captive from Yerusalem to Babel: )

CvdlThis is the Copie of the lettre, yt Ieremy the prophet sent from Ierusalem vnto the presoners: the Senatours, prestes, prophetes, & all the people, whom Nabuchodonosor had led vnto Babilo:
   (This is the Copie of the lettre, it Yeremy the prophet sent from Yerusalem unto the prisoners: the Senatours, priests, prophets, and all the people, whom Nabuchodonosor had led unto Babilo:)

WyclAnd these ben the wordis of the book, whiche Jeremye, the profete, sente fro Jerusalem to the residues of eldere men of passyng ouer, and to the preestis, and to the profetis, and to al the puple, whom Nabugodonosor hadde ledde ouer fro Jerusalem in to Babiloyne,
   (And these been the words of the book, which Yeremye, the profete, sent from Yerusalem to the residues of elder men of passyng over, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nabugodonosor had led over from Yerusalem in to Babiloyne,)

LuthDies sind die Worte im Briefe, den der Prophet Jeremia sandte von Jerusalem zu den übrigen Ältesten die weggeführt waren, und zu den Priestern und Propheten und zum ganzen Volk, das Nebukadnezar von Jerusalem hatte weggeführt gen Babel
   (This/These are the words in_the Briefe, the the/of_the Prophet Yeremia sent from Yerusalem to the übrigen elders the weggeführt were, and to the priest(s)n and Propheten and for_the entire people, the Nebukadnezar from Yerusalem had weggeführt to/toward Babel)

ClVgEt hæc sunt verba libri quem misit Jeremias propheta de Jerusalem ad reliquias seniorum transmigrationis, et ad sacerdotes, et ad prophetas, et ad omnem populum quem traduxerat Nabuchodonosor de Jerusalem in Babylonem,[fn]
   (And these_things are words libri which he_sent Yeremias a_prophet about Yerusalem to reliquias seniorum transmigrationis, and to priests, and to prophetas, and to omnem the_people which traduxerat Nabuchodonosor about Yerusalem in Babylonem, )


29.1 Et hæc. HIER. Intendit persuadere ne acquiescant pseudoprophetis, qui eis post breve tempus reditum in Jerusalem promittebant. Sed sciant se in Babylone multo tempore moraturos. Verba libri. ID. Hic libellus Jeremiæ, etc., usque ad quæ a Domino sibi imperata fuerant populo suaderet. Ad reliquias seniorum. Primo ad senes, deinde ad sacerdotes, tertio ad prophetas, quarto ad omnem populum Dei sermo dirigitur, secundum ordinem ætatis epistola prophetæ mittatur.


29.1 And hæc. HIER. Intendit persuadere not acquiescant pseudoprophetis, who to_them after breve tempus reditum in Yerusalem promittebant. But sciant se in Babylone multo tempore moraturos. Verba libri. ID. Hic libellus Yeremiæ, etc., until to which from Master sibi imperata fuerant to_the_people suaderet. Ad reliquias seniorum. Primo to senes, deinde to priests, tertio to prophetas, quarto to omnem the_people of_God sermo dirigitur, after/second ordinem ætatis epistola prophetæ mittatur.


TSNTyndale Study Notes:

29:1-23 Jeremiah contacted the Hebrew exiles in Babylon by letter. To reach all the scattered Israelites, his letter would be read repeatedly from settlement to settlement.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) sent out from Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=these words the,letter which/who Shalah Yirməyāh/(Jeremiah) the,prophet from,Jerusalem to/towards surviving elders the,exiles and=near/to the,priests and=near/to the,prophets and=near/to all/each/any/every the,people which/who taken_into_exile Nebukadnetstsar from,Jerusalem Babylon,to )

Alternate translation: “proclaimed from Jerusalem”

(Occurrence 0) remaining elders

(Some words not found in UHB: and=these words the,letter which/who Shalah Yirməyāh/(Jeremiah) the,prophet from,Jerusalem to/towards surviving elders the,exiles and=near/to the,priests and=near/to the,prophets and=near/to all/each/any/every the,people which/who taken_into_exile Nebukadnetstsar from,Jerusalem Babylon,to )

Alternate translation: “elders who were still alive”

BI Jer 29:1 ©