Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 19 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 19:1 verse available
OET-LV thus he_said Yahweh go and_buy a_jar of_a_potter earthenware and_some_of_elders the_people and_some_of_senior the_priests.
UHB כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הָל֛וֹךְ וְקָנִ֥יתָ בַקְבֻּ֖ק יוֹצֵ֣ר חָ֑רֶשׂ וּמִזִּקְנֵ֣י הָעָ֔ם וּמִזִּקְנֵ֖י הַכֹּהֲנִֽים׃ ‡
(ⱪoh ʼāmar yəhvāh hālōk vəqāniytā ⱱaqəbuq yōʦēr ḩāres ūmizziqənēy hāˊām ūmizziqənēy haⱪohₐniym.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh said this, “Go and purchase a potter’s clay flask while you are with the elders of the people and the priests.
UST This is another message that Yahweh gave to me: “Go and buy a clay jar from a man who makes them. Then take with you some of the elders of the people and leaders of the priests.
BSB § This is what the LORD says: “Go and buy a clay jar from a potter. Take some of the elders of the people and leaders of the priests,
OEB Then Jehovah commanded me to go and buy a potter’s earthenware flask, and, accompanied by a few elders of the people and a few priests,
WEB Thus said Yahweh, “Go, and buy a potter’s earthen container, and take some of the elders of the people and of the elders of the priests;
WMB Thus said the LORD, “Go, and buy a potter’s earthen container, and take some of the elders of the people and of the elders of the priests;
NET The Lord told Jeremiah, “Go and buy a clay jar from a potter. Take with you some of the leaders of the people and some of the leaders of the priests.
LSV Thus said YHWH: “Go, and you have acquired a potter’s earthen vessel, and from [the] elderly of the people, and from [the] elderly of the priests,
FBV This is what the Lord says: Go and buy a clay jar from a potter. Take some of the elders of the people and leaders of the priests with you,
T4T This is another message that Yahweh gave to me: “Go and buy a clay jar from a man who makes them. Then take with you some of the elders of the people and leaders of the priests.
LEB Thus said Yahweh, “Go and buy a potter’s earthenware jar, and take some of the elders of the people, and some of the leaders of the priests,
BBE This is what the Lord has said: Go and get for money a potter's bottle made of earth, and take with you some of the responsible men of the people and of the priests;
MOF No MOF JER book available
JPS Thus said the LORD: Go, and get a potter's earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
ASV Thus said Jehovah, Go, and buy a potter’s earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
DRA Thus saith the Lord: Go, and take a potter’s earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests:
YLT Thus said Jehovah, 'Go, and thou hast got a potter's earthen vessel, and of the elders of the people, and of the elders of the priests,
DBY Thus saith Jehovah: Go and buy a potter's earthen flagon, and [take] of the elders of the people, and of the elders of the priests;
RV Thus said the LORD, Go, and buy a potter’s earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
WBS Thus said the LORD, Go, and buy a potter’s earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
KJB Thus saith the LORD, Go and get a potter’s earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
BB Thus sayde the Lorde: Go thy way and buye thee an earthen pitcher, and bryng foorth the senatours & chiefe priestes,
(Thus said the Lord: Go thy/your way and buye thee an earthen pitcher, and bring forth the senatours and chiefe priests,)
GNV Thus sayth the Lord, Goe, and buy an earthen bottel of a potter, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the Priests,
(Thus saith/says the Lord, Go, and buy an earthen bottel of a potter, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the Priests,)
CB Morouer, thus saide the LORDE vnto Ieremy: Go thy waye, and bye the an erthen pytcher, and bringe forth the Senatours and chefe prestes
(Moreover/What's_more, thus said the LORD unto Yeremy: Go thy/your way, and bye the an earthn pitcher, and bring forth the Senatours and chief priests)
WYC The Lord seith these thingis, Go thou, and take an erthene potel of a pottere, of the eldre men of the puple, and of the eldre men of preestis.
(The Lord saith/says these things, Go thou, and take an earthne potel of a potter, of the eldre men of the people, and of the eldre men of priests.)
LUT So spricht der HErr: Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Töpfer samt etlichen von den Ältesten des Volks und von den Ältesten der Priester
(So spricht the HErr: Gehe there and kaufe you a irdenen Krug from_the Töpfer samt etlichen from the elders the peoples and from the elders the Priester)
CLV Hæc dicit Dominus: Vade, et accipe lagunculam figuli testeam a senioribus populi et a senioribus sacerdotum,
(Hæc dicit Master: Vade, and accipe lagunculam figuli testeam a seniors populi and a seniors sacerdotum,)
BRN Then said the Lord to me, Go and get an earthen bottle, the work of the potter, and thou shalt bring some of the elders of the people, and of the priests;
BrLXX Τότε εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, βάδισον, καὶ κτῆσαι βικὸν πεπλασμένον ὀστράκινον, καὶ ἄξεις ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων,
(Tote eipe Kurios pros me, badison, kai ktaʸsai bikon peplasmenon ostrakinon, kai axeis apo tōn presbuterōn tou laou kai apo tōn hiereōn,)