Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 49 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV concerning_sons of_ˊAmmōn thus he_says YHWH sons [do]_there_not_[belong] has_Yisrāʼēl/(Israel) or an_heir [does]_there_not_[belong] to_him/it why has_he_dispossessed milcom DOM Gād and_people_his in/on/at/with_towns_its has_it_dwelt.
UHB לִבְנֵ֣י עַמּ֗וֹן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲבָנִ֥ים אֵין֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יוֹרֵ֖שׁ אֵ֣ין ל֑וֹ מַדּ֗וּעַ יָרַ֤שׁ מַלְכָּם֙ אֶת־גָּ֔ד וְעַמּ֖וֹ בְּעָרָ֥יו יָשָֽׁב׃ ‡
(liⱱənēy ˊammōn koh ʼāmar yhwh hₐⱱānim ʼēyn ləyisrāʼēl ʼim-yōrēsh ʼēyn lō maddūˊa yārash malkām ʼet-gād vəˊammō bəˊārāyv yāshāⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσῆλθον πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως, καὶ Ἰωάναν, καὶ Ἀζαρίας υἱὸς Μαασαίου, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀπὸ μικροῦ καὶ ἕως μεγάλου,
(Kai prosaʸlthon pantes hoi haʸgemones taʸs dunameōs, kai Yōanan, kai Azarias huios Maʼasaiou, kai pas ho laos apo mikrou kai heōs megalou, )
BrTr Then came all the leaders of the host, and Joanan, and Azarias the son of Maasæas, and all the people great and small,
ULT About the people of Ammon, Yahweh says this,
⇔ “Does Israel have no children? Is there no one to inherit anything in Israel?
⇔ Why does Molech occupy Gad, and his people live in its cities?[fn]
Instead of Molech , some modern versions have their king .
UST This message is about the people who descended from Ammon. This is what Yahweh says:
⇔ “There are plenty of Israelite people left
⇔ to occupy the land of the tribe of Gad.
⇔ So, why are the people who worship the god Molech living in those towns?
BSB § Concerning the Ammonites, this is what the LORD says:
⇔ “Has Israel no sons?
⇔ Is he without heir?
⇔ Why then has Milcom [fn] taken possession of Gad?
⇔ Why have his people settled in their cities?
49:1 Or their king; Milcom is a variant of Molech; also in verse 3; see Leviticus 18:21 and 1 Kings 11:7.
OEB Thus saith Jehovah:
⇔ Hath Israel no sons, no heirs?
⇔ Why then hath Milcom seized Gad,
⇔ And his people inhabit her cities?
WEBBE Of the children of Ammon. The LORD says:
⇔ “Has Israel no sons?
⇔ Has he no heir?
⇔ Why then does Malcam possess Gad,
⇔ and his people dwell in its cities?
WMBB (Same as above)
NET The Lord spoke about the Ammonites.
⇔ “Do you think there are not any people of the nation of Israel remaining?
⇔ Do you think there are not any of them remaining to reinherit their land?
⇔ Is that why you people who worship the god Milcom
⇔ have taken possession of the territory of Gad and live in his cities?
LSV Concerning the sons of Ammon: “Thus said YHWH: Has Israel no sons? Has he no heir? Why has Malcam possessed Gad,
And his people have dwelt in its cities?
FBV This is what the Lord says about the Ammonites:
¶ Don't the Israelites have any children? Don't they have heirs to inherit their property? So why has Milcom[fn] taken over the territory belonging to the tribe of Gad? Why are his people living in their towns?
49:1 “Milcom”: the name of the principal Ammonite god, also identified as “Molech.”
T4T This message is about the Ammon people-group. This is what Yahweh says:
⇔ “There are [RHQ] plenty of Israeli people left
⇔ to occupy the land of the tribe of Gad.
⇔ So, why are [RHQ] the people who worship the god Molech living in those towns?
LEB • Concerning the Ammonites:[fn] Thus says Yahweh, “Are there no sons for Israel? • Or is there no heir for him? • Why has Milcom taken possession of Gad, • and his people dwelled in its towns?
49:1 Literally “sons of Ammon”
BBE About the children of Ammon. These are the words of the Lord: Has Israel no sons? has he no one to take the heritage? why then has Milcom taken Gad for himself, putting his people in its towns?
Moff No Moff JER book available
JPS Of the children of Ammon. Thus saith the LORD: Hath Israel no sons? Hath he no heir? Why then doth Malcam take possession of Gad, and his people dwell in the cities thereof?
ASV Of the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?
DRA Against the children of Ammon. Thus saith the Lord: Hath Israel no sons? or hath he no heir? Why then hath Melchom inherited Gad: and his people dwelt in his cities?
YLT Concerning the sons of Ammon: 'Thus said Jehovah: Sons — hath Israel none? heir — hath he none? Wherefore hath Malcam possessed Gad? And his people in its cities have dwelt?
Drby Concerning the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? Why is Malcam heir of Gad, and his people dwell in the cities thereof?
RV Of the children of Ammon. Thus saith the LORD: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?
Wbstr Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
KJB-1769 Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?[fn][fn]
(Concerning the Ammonites, thus saith/says the LORD; Hath Israel no sons? hath/has he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? )
KJB-1611 ¶ [fn][fn][fn]Concerning the Ammonites, thus sayth the LORD; hath Israel no sonnes? Hath he no heire? Why then doth their king inherit God, and his people dwell in his cities?
(¶ Concerning the Ammonites, thus saith/says the LORD; hath/has Israel no sons? Hath he no heire? Why then doth their king inherit God, and his people dwell in his cities?)
Bshps As concerning the Ammonites, thus the Lorde saith: Hath Israel no chyldren? or is he without any ayre? Why hath your kyng then taken Gad in? Wherefore doth his people dwell in his cities.
(As concerning the Ammonites, thus the Lord saith: Hath Israel no children? or is he without any ayre? Why hath/has your king then taken Gad in? Wherefore doth his people dwell in his cities.)
Gnva Unto the children of Ammon thus saith the Lord, Hath Israel no sonnes? or hath he none heire? Why then hath their king possessed God? and his people dwelt in his cities?
(Unto the children of Ammon thus saith/says the Lord, Hath Israel no sons? or hath/has he none heire? Why then hath/has their king possessed God? and his people dwelt in his cities? )
Cvdl As concerninge the Ammonites, thus the LORDE saieth: Hath Israel no children, or is he without an heyre? Why hath youre kynge then taken Gad in? wherfore doth his people dwell in his cities?
(As concerninge the Ammonites, thus the LORD saieth: Hath Israel no children, or is he without an heyre? Why hath/has your(pl) king then taken Gad in? wherefore doth his people dwell in his cities?)
Wyc `Go ye to the sones of Amon. The Lord seith these thingis. Whether no sones ben of Israel, ether an eir is not to it? whi therfor weldide Melchon the eritage of Gad, and the puple therof dwellide in the citees of Gad?
(`Go ye/you_all to the sons of Amon. The Lord saith/says these things. Whether no sons been of Israel, ether an eir is not to it? why therefore weldide Melchon the heritage of Gad, and the people thereof dwelled/dwelt in the cities of Gad?)
Luth Wider die Kinder Ammon spricht der HErr also: Hat denn Israel nicht Kinder, oder hat er keinen Erben? Warum besitzt denn Malchom das Land Gad und sein Volk wohnet in jener Städten?
(Wider the children Ammon says the/of_the LORD also: Hat because Israel not children, or has he none Erben? Warum besitzt because Malchom the Land Gad and his people lives in jener Städten?)
ClVg Ad filios Ammon. [Hæc dicit Dominus: Numquid non filii sunt Israël, aut hæres non est ei? cur igitur hæreditate possedit Melchom Gad, et populus ejus in urbibus ejus habitavit?[fn]
(Ad filios Ammon. [This dicit Master: Numquid not/no children are Israel, aut hæres not/no it_is ei? cur igitur hæreditate possedit Melchom Gad, and populus his in urbibus his habitavit? )
49.1 Ad filios. Post Moab ad filios Ammon verba vertuntur, et increpantur, quod ausi sunt terram Isræl invadere, unde et eis ultio digna prænuntiatur, et Isræl possessores suos prædicitur possessurus.
49.1 Ad filios. Post Moab to filios Ammon words vertuntur, and increpantur, that ausi are the_earth/land Isræl invadere, whence and to_them ultio digna prænuntiatur, and Isræl possessores suos præit_is_said possessurus.
49:1 After the fall of the northern kingdom of Israel in 722 BC, the Ammonites moved into territory that had been vacated by the tribe of Gad.
• The Ammonites worshiped a fertility god named Molech (“ruler”), who was a lot like Baal (“master”).
(Occurrence 0) Yahweh says this
(Some words not found in UHB: concerning,sons ˊAmmōn thus he/it_had_said YHWH ?,sons not has,Israel if heir not to=him/it why taken_possession_of milcom, DOM Gād and,people,his in/on/at/with,towns,its settled )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated a similar phrase in Jeremiah 6:6.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Does Israel have no children? Is there no one to inherit anything in Israel? Why does Molech occupy Gad, and his people live in its cities?
(Some words not found in UHB: concerning,sons ˊAmmōn thus he/it_had_said YHWH ?,sons not has,Israel if heir not to=him/it why taken_possession_of milcom, DOM Gād and,people,his in/on/at/with,towns,its settled )
Yahweh uses a question to express that the people of Israel should be living in Gad rather than those who worship Molech. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “There are plenty of Israelites to inherit the land of Israel. The people who worship the false idol, Molech, should not live in Gad.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Why does Molech
(Some words not found in UHB: concerning,sons ˊAmmōn thus he/it_had_said YHWH ?,sons not has,Israel if heir not to=him/it why taken_possession_of milcom, DOM Gād and,people,his in/on/at/with,towns,its settled )
Here “Molech” represents the people who worship Molech. Alternate translation: “Why do the people who worship Molech”