Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 16 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was the_word of_YHWH to_me to_say.
UHB וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayəhiy dəⱱar-yhwh ʼēlay lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σὺ μὴ λάβῃς γυναῖκα, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ,
(Kai su maʸ labaʸs gunaika, legei Kurios ho Theos Israaʸl, )
BrTr And thou shalt not take a wife, saith the Lord God of Israel:
ULT Then the word of Yahweh came to me, saying,
UST Yahweh gave me another message. He said to me,
BSB § Then the word of the LORD came to me, saying,
OEB There came to me this message from Jehovah:
WEBBE Then the LORD’s word came to me, saying,
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to me,
LSV And there is a word of YHWH to me, saying,
FBV A message from the Lord that came to me, saying,
T4T Yahweh gave me another message. He said to me,
LEB And the word of Yahweh came to me, saying,[fn]
16:1 Literally “to say”
BBE Then again the word of the Lord came to me, saying,
Moff No Moff JER book available
JPS The word of the LORD came also unto me, saying:
ASV The word of Jehovah came also unto me, saying,
DRA And the word of the Lord came to me, saying:
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying:
Drby And the word of Jehovah came to me, saying,
RV The word of the LORD came also unto me, saying,
Wbstr The word of the LORD came also to me, saying,
KJB-1769 The word of the LORD came also unto me, saying,
KJB-1611 ¶ The word of the LORD came also vnto me, saying;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thus sayde the Lorde vnto me:
(Thus said the Lord unto me:)
Gnva The worde of the Lord came also vnto mee, saying,
(The word of the Lord came also unto me, saying, )
Cvdl Morouer, thus sayde the LORDE vnto me:
(Moreover/What's_more, thus said the LORD unto me:)
Wycl And the word of the Lord was maad to me,
(And the word of the Lord was made to me,)
Luth Und des HErr’s Wort geschah zu mir und sprach:
(And the LORD’s Wort happened to to_me and spoke:)
ClVg Et factum est verbum Domini ad me, dicens:[fn]
(And done it_is the_word Master to me, saying: )
16.1 Et factum est verbum, etc. HIER. Instante captivitate, ne super proprium dolorem, uxoris quoque et liberorum miseriis torquearis. Bene ergo Apostolus jubet, Quia tempus breve est et consummatio imminet, ut qui exores habent, sint quasi non habentes I Cor. 7..
16.1 And done it_is verbum, etc. HIER. Instante captivitate, not over proprium dolorem, uxoris too and liberorum miseriis torquearis. Bene therefore Apostolus yubet, Because tempus breve it_is and consummatio imminet, as who exores habent, sint as_if not/no habentes I Cor. 7..
16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).