Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 16 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 16:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 16:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_was the_word of_YHWH to_me to_say.

UHBוַ⁠יְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥⁠י לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yəhiy dəⱱar-yhwh ʼēla⁠y lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σὺ μὴ λάβῃς γυναῖκα, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ,
   (Kai su maʸ labaʸs gunaika, legei Kurios ho Theos Israaʸl, )

BrTrAnd thou shalt not take a wife, saith the Lord God of Israel:

ULTThen the word of Yahweh came to me, saying,

USTYahweh gave me another message. He said to me,

BSB  § Then the word of the LORD came to me, saying,


OEBThere came to me this message from Jehovah:

WEBBEThen the LORD’s word came to me, saying,

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said to me,

LSVAnd there is a word of YHWH to me, saying,

FBVA message from the Lord that came to me, saying,

T4TYahweh gave me another message. He said to me,

LEBAnd the word of Yahweh came to me, saying,[fn]


16:1 Literally “to say”

BBEThen again the word of the Lord came to me, saying,

MoffNo Moff JER book available

JPSThe word of the LORD came also unto me, saying:

ASVThe word of Jehovah came also unto me, saying,

DRAAnd the word of the Lord came to me, saying:

YLTAnd there is a word of Jehovah unto me, saying:

DrbyAnd the word of Jehovah came to me, saying,

RVThe word of the LORD came also unto me, saying,

WbstrThe word of the LORD came also to me, saying,

KJB-1769The word of the LORD came also unto me, saying,

KJB-1611¶ The word of the LORD came also vnto me, saying;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThus sayde the Lorde vnto me:
   (Thus said the Lord unto me:)

GnvaThe worde of the Lord came also vnto mee, saying,
   (The word of the Lord came also unto me, saying, )

CvdlMorouer, thus sayde the LORDE vnto me:
   (Moreover/What's_more, thus said the LORD unto me:)

WyclAnd the word of the Lord was maad to me,
   (And the word of the Lord was made to me,)

LuthUnd des HErr’s Wort geschah zu mir und sprach:
   (And the LORD’s Wort happened to to_me and spoke:)

ClVgEt factum est verbum Domini ad me, dicens:[fn]
   (And done it_is the_word Master to me, saying: )


16.1 Et factum est verbum, etc. HIER. Instante captivitate, ne super proprium dolorem, uxoris quoque et liberorum miseriis torquearis. Bene ergo Apostolus jubet, Quia tempus breve est et consummatio imminet, ut qui exores habent, sint quasi non habentes I Cor. 7..


16.1 And done it_is verbum, etc. HIER. Instante captivitate, not over proprium dolorem, uxoris too and liberorum miseriis torquearis. Bene therefore Apostolus yubet, Because tempus breve it_is and consummatio imminet, as who exores habent, sint as_if not/no habentes I Cor. 7..


TSNTyndale Study Notes:

16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).

BI Jer 16:1 ©