Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 20 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_listened Pashhur the_son of_Immer the_priest/officer and_he [was]_an_overseer a_chief in_house_of of_YHWH DOM Yirməyāh prophesying DOM the_things the_these.
UHB וַיִּשְׁמַ֤ע פַּשְׁחוּר֙ בֶּן־אִמֵּ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְהֽוּא־פָקִ֥יד נָגִ֖יד בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֶֽת־יִרְמְיָ֔הוּ נִבָּ֖א אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ ‡
(vayyishmaˊ pashḩūr ben-ʼimmēr hakkohēn vəhūʼ-fāqid nāgid bəⱱēyt yhwh ʼet-yirməyāhū nibāʼ ʼet-haddəⱱārim hāʼēlleh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσε Πασχὼρ ὁ υἱὸς Ἑμμὴρ ὁ ἱερεὺς, καὶ οὗτος ἦν καθεσταμένος ἡγούμενος οἴκου Κυρίου, τοῦ Ἱερεμίου προφητεύοντος τοὺς λόγους τούτους.
(Kai aʸkouse Pasⱪōr ho huios Hemmaʸr ho hiereus, kai houtos aʸn kathestamenos haʸgoumenos oikou Kuriou, tou Hieremiou profaʸteuontos tous logous toutous. )
BrTr Now Paschor the son of Emmer, the priest, who also had been appointed chief of the house of the Lord, heard Jeremias prophesying these words.
ULT Pashhur son of Immer the priest—he was a leading officer—heard Jeremiah prophesying these words before Yahweh’s house.
UST Pashhur son of Immer, was a priest who supervised the temple guards. He heard these things that I had prophesied.
BSB § When Pashhur the priest, the son of Immer and the chief official in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
OEB Now when Pashhur, the son of Immer the priest, who had the general supervision of the Temple, heard this prophetic utterance of Jeremiah’s,
WEBBE Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the LORD’s house, heard Jeremiah prophesying these things.
WMBB (Same as above)
NET Now Pashhur son of Immer heard Jeremiah prophesy these things. He was the priest who was chief of security in the Lord’s temple.
LSV And Pashhur son of Immer the priest—who [is] also overseer, leader in the house of YHWH—hears Jeremiah prophesying these things,
FBV Pashhur, son of Immer, was a priest and the official[fn] in charge of the Lord's Temple. When he heard Jeremiah prophesying these things,
20:1 Probably in charge of the Temple guards, and clearly not the high priest.
T4T Pashhur, the son of Immer, was a priest who supervised the temple guards. He heard those things that I had prophesied.
LEB Now Pashhur, the son of Immer, the priest who was officer in charge in the temple of Yahweh, heard Jeremiah prophesying these things.
BBE Now it came to the ears of Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief in authority in the house of the Lord, that Jeremiah was saying these things;
Moff No Moff JER book available
JPS Now Pashhur the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things.
ASV Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.
DRA Now Phassur the son of Emmur, the priest, who was appointed chief in the house of the Lord, heard Jeremias prophesying these words.
YLT And Pashhur son of Immer the priest — who also [is] overseer, leader in the house of Jehovah — heareth Jeremiah prophesying these things,
Drby And Pashur the son of Immer, the priest — and he was chief officer in the house of Jehovah — heard Jeremiah prophesy these things.
RV Now Pashhur the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things.
Wbstr Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
KJB-1769 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
KJB-1611 ¶ [fn]Now Pashur the sonne of Immer the Priest, who was also chiefe gouernor in the house of the LORD, heard that Ieremiah prophecied these things.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
20:1 1. Chro. 24.14.
Bshps When Phashur the priest the sonne of Emmer, chiefe in the house of the Lorde, hearde Ieremie preache these wordes so stedfastly
(When Phashur the priest the son of Emmer, chief in the house of the Lord, heard Yeremie preach these words so stedfastly)
Gnva When Pashur, the sonne of Immer, the Priest, which was appointed gouernour in the house of the Lord, heard that Ieremiah prophecied these things,
(When Pashur, the son of Immer, the Priest, which was appointed governor in the house of the Lord, heard that Yeremiah prophesied these things, )
Cvdl When Pashur the preast, the sonne off Emmer, chefe in the house of ye LORDE, herde Ieremy preach so stedfastly:
(When Pashur the preast, the son off Emmer, chief in the house of ye/you_all LORD, heard Yeremy preach so stedfastly:)
Wycl And Phassur, the sone of Emyner, the preest, that was ordeyned prince in the hous of the Lord, herde Jeremye profesiynge these wordis.
(And Phassur, the son of Emyner, the priest, that was ordained prince in the house of the Lord, heard Yeremye profesiynge these words.)
Luth Da aber Pashur, ein Sohn Immers, des Priesters, so zum Obersten im Hause des HErr’s gesetzt war, Jeremia hörete solche Worte weissagen,
(So but Pashur, a son Immers, the priest(s)s, so for_the Obersten in_the house the LORD’s sett was, Yeremia heard such words weissagen,)
ClVg Et audivit Phassur filius Emmer, sacerdos, qui constitutus erat princeps in domo Domini, Jeremiam prophetantem sermones istos.[fn]
(And audivit Phassur son Emmer, sacerdos, who constitutus was prince in at_home Master, Yeremiam prophetantem sermones istos. )
20.1 Et audivit Phassur. HIER. Hic erat pontifex templi, etc., usque ad sed considerat imperantem.
20.1 And audivit Phassur. HIER. Hic was pontifex templi, etc., until to but considerat imperantem.
20:1-6 The persecution suffered by Jeremiah moved from words to action. Jeremiah was whipped and placed in stocks overnight on the charge that he had blasphemed the Temple. When he was released, Jeremiah gave his jailer a message of personal condemnation from the Lord.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Pashhur … Immer
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Pashhur son_of Immer the=priest/officer and=he officer chief in=house_of YHWH DOM Yirməyāh/(Jeremiah) prophesying DOM the,things the=these )
These are names of men.