Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 12 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [are]_righteous you Oh_YHWH if/because I_bring_a_case against_you nevertheless judgements I_will_speak with_you why [the]_way of_wicked_[people] does_it_prosper are_they_at_ease all [those_who]_act_treacherously of_treachery.
UHB צַדִּ֤יק אַתָּה֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָרִ֖יב אֵלֶ֑יךָ אַ֤ךְ מִשְׁפָּטִים֙ אֲדַבֵּ֣ר אוֹתָ֔ךְ מַדּ֗וּעַ דֶּ֤רֶךְ רְשָׁעִים֙ צָלֵ֔חָה שָׁל֖וּ כָּל־בֹּ֥גְדֵי בָֽגֶד׃ ‡
(ʦaddiq ʼattāh yhwh kiy ʼāriyⱱ ʼēleykā ʼak mishpāţīm ʼₐdabēr ʼōtāk maddūˊa derek rəshāˊīm ʦālēḩāh shālū kāl-bogdēy ⱱāged.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δίκαιος εἶ Κύριε, ὅτι ἀπολογήσομαι πρὸς σέ· πλὴν κρίματα λαλήσω πρὸς σέ· τί ὅτι ὁδὸς ἀσεβῶν εὐοδοῦται; εὐθήνησαν πάντες οἱ ἀθετοῦντες ἀθετήματα;
(Dikaios ei Kurie, hoti apologaʸsomai pros se; plaʸn krimata lalaʸsō pros se; ti hoti hodos asebōn euodoutai; euthaʸnaʸsan pantes hoi athetountes athetaʸmata; )
BrTr Righteous art thou, O Lord, that I may make my defence to thee, yea, I will speak to thee of judgments. Why is it that the way of ungodly men prospers? that all that deal very treacherously are flourishing?
ULT You are righteous, Yahweh, when I argue to you.
⇔ I will surely speak with you of my cases: Why is the way of the wicked successful? All of the treacherous ones of the treacherous are at ease.
UST Yahweh, whenever I tell you that I am unhappy about what is happening to me,
⇔ you always act justly.
⇔ So now allow me to ask about one more thing that I do not understand:
⇔ Why are wicked people often very prosperous?
⇔ Why do things go very well for dishonest people?
BSB ⇔ Righteous are You, O LORD,
⇔ when I plead before You.
⇔ Yet about Your judgments
⇔ I wish to contend with You:
⇔ Why does the way of the wicked prosper?
⇔ Why do all the faithless live at ease?
OEB "Righteous art thou, O Jehovah,
⇔ when I make my plaint unto Thee;
⇔ Yet the case I would reason with Thee.
⇔ Why do the wicked prosper?
⇔ And why do the faithless all flourish?
WEBBE You are righteous, LORD,
⇔ when I contend with you;
⇔ yet I would like to plead a case with you.
⇔ Why does the way of the wicked prosper?
⇔ Why are they all at ease who deal very treacherously?
WMBB (Same as above)
NET Lord, you have always been fair
⇔ whenever I have complained to you.
⇔ However, I would like to speak with you about the disposition of justice.
⇔ Why are wicked people successful?
⇔ Why do all dishonest people have such easy lives?
LSV You [are] righteous, O YHWH,
When I plead toward You,
Only, let me speak judgments with You,
Why did the way of the wicked prosper? All treacherous dealers have been at rest.
FBV Lord, when I complain to you, you always show yourself to be in the right. Even so I still want to present my case to you. Why is it that wicked people do so well? Why do those who are unfaithful to you live so comfortably?
T4T Yahweh, whenever I tell you that I am unhappy about what is happening to me,
⇔ you always act justly/fairly.
⇔ So now allow me to ask about one more thing that I do not understand:
⇔ Why are wicked people often very prosperous?
⇔ Why do things go very well for dishonest/wicked people?
LEB No LEB JER 12:1 verse available
BBE You are in the right, O Lord, when I put my cause before you: still let me take up with you the question of your decisions: why does the evil-doer do well? why are the workers of deceit living in comfort?
Moff No Moff JER book available
JPS Right wouldest Thou be, O LORD, were I to contend with Thee, yet will I reason with Thee: Wherefore doth the way of the wicked prosper? Wherefore are all they secure that deal very treacherously?
ASV Righteous art thou, O Jehovah, when I contend with thee; yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?
DRA Thou indeed, O Lord, art just, if I plead with thee, but yet I will speak what is just to thee: Why doth the way of the wicked prosper: why is it well with all them that transgress, and do wickedly?
YLT Righteous [art] Thou, O Jehovah, When I plead towards thee, Only, judgments do I speak with Thee, Wherefore did the way of the wicked prosper? At rest have been all treacherous dealers.
Drby Righteous art thou, Jehovah, when I plead with thee; yet will I speak with thee of [thy] judgments. Wherefore doth the way of the wicked prosper? [wherefore] are all they at ease that deal very treacherously?
RV Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?
Wbstr Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me speak with thee of thy judgments: Why doth the way of the wicked prosper? why are they all happy that deal very treacherously?
KJB-1769 Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?[fn]
(Righteous art thou/you, O LORD, when I plead with thee/you: yet let me talk with thee/you of thy judgements: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? )
12.1 talk…: or, reason the case with thee
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Righteous art thou, O LORD, when I pleade with thee: yet let mee talke with thee of thy iudgements: Wherefore doeth the way of the wicked prosper? Wherefore are all they happie that deale very treacherously?
(¶ Righteous art thou/you, O LORD, when I pleade with thee/you: yet let me talk with thee/you of thy/your judgements: Wherefore doeth the way of the wicked prosper? Wherefore are all they happie that deale very treacherously?)
Bshps O Lorde thou art more righteous, then that I shoulde dispute with thee: neuerthelesse, let me talke with thee in thynges reasonable. Howe happeneth it that the way of the vngodly is so prosperous? and that it goeth so well with them which without any shame offend and liue in wickednesse,
(O Lord thou/you art more righteous, then that I should dispute with thee/you: nevertheless, let me talk with thee/you in things reasonable. How happeneth it that the way of the ungodly is so prosperous? and that it goeth/goes so well with them which without any shame offend and live in wickedness,)
Gnva O Lord, if I dispute with thee, thou art righteous: yet let mee talke with thee of thy iudgements: wherefore doeth the way of the wicked prosper? why are all they in wealth that rebelliously transgresse?
(O Lord, if I dispute with thee/you, thou/you art righteous: yet let me talk with thee/you of thy/your judgements: wherefore doeth the way of the wicked prosper? why are all they in wealth that rebelliously transgresse? )
Cvdl O Lorde, thou art more rightuous, then that I shulde dispute with the: Neuertheles, let me talke with the in thinges reasonable. How happeneth it, that the waye off the vngodly is so prosperous? and that it goeth so wel with them, which (with out eny shame) offede and lyue in wickednesse?
(O Lord, thou/you art more rightuous, then that I should dispute with them: Nevertheless, let me talk with the in things reasonable. How happeneth it, that the way off the ungodly is so prosperous? and that it goeth/goes so well with them, which (with out any shame) offede and live in wickedness?)
Wycl Forsothe, Lord, thou art iust; if Y dispute with thee, netheles Y schal speke iust thingis to thee. Whi hath the weie of wickid men prosperite? It is wel to alle men that breken the lawe, and doen wickidli?
(Forsothe, Lord, thou/you art just; if I dispute with thee/you, netheles I shall speak just things to thee/you. Whi hath/has the way of wicked men prosperite? It is well to all men that breken the law, and doen wickedly?)
Luth HErr, wenn ich gleich mit dir rechten wollte, so behältst du doch recht; dennoch muß ich vom Recht mit dir reden. Warum gehet es doch den GOttlosen so wohl, und die Verächter haben alles die Fülle?
(LORD, when I gleich with you/to_you rechten wanted, so behältst you though/but recht; dennoch must I from_the law with you/to_you reden. Warum gehet it though/but the Godlosen so wohl, and the Verächter have all/everything the Fülle?)
ClVg [Justus quidem tu es, Domine, si disputem tecum: verumtamen justa loquar ad te: Quare via impiorum prosperatur; bene est omnibus qui prævaricantur et inique agunt?[fn]
([Yustus indeed you es, Domine, when/but_if disputem tecum: verumtamen justa loquar to te: Quare road impiorum prosperatur; bene it_is to_all who prævaricantur and inique agunt? )
12.1 Justus quidem, etc. HIER. Contra omnes inique agentes disputatio est, sicut in illo Psalmista: Quam bonus Isræl Deus his qui recti sunt Psal. 72., etc. Sed præcipue contra hæreticos.
12.1 Yustus quidem, etc. HIER. Contra everyone inique agentes disputatio it_is, like in illo Psalmista: Quam bonus Isræl God his who recti sunt Psal. 72., etc. But præcipue on_the_contrary hæreticos.
12:1 Jeremiah affirmed the Lord’s justice when dealing with him in the past. However, since he was obedient, he could not understand why his life was being threatened. By contrast, those who were wicked and evil seemed to be prosperous and happy.
Jeremiah speaks to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the wicked
(Some words not found in UHB: law-abiding/just you(ms) YHWH that/for/because/then/when bring_a_case against,you yet case speak with,you why road/way_of wicked prosper live_at_ease all/each/any/every deal_treacherously treachery )
This refers to wicked people. Alternate translation: “wicked people” or “those who are wicked”