Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was the_word of_YHWH to_me to_say.
UHB וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayəhiy dəⱱar-yhwh ʼēlay lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 2:1 verse available
BrTr No BrTr JER 2:1 verse available
ULT And the word of Yahweh was to me, saying,
UST Yahweh gave me another message
BSB § Now the word of the LORD came to me, saying,
OEB There came to me this message from Jehovah:
WEBBE The LORD’s word came to me, saying,
WMBB (Same as above)
NET The Lord spoke to me. He said:
LSV And there is a word of YHWH to me, saying,
FBV The Lord's message came to me, saying,
T4T Yahweh gave me another message
LEB And the word of Yahweh came to me, saying,[fn]
2:1 Literally “to say”
BBE And the word of the Lord came to me, saying,
Moff No Moff JER book available
JPS And the word of the LORD came to me, saying:
ASV And the word of Jehovah came to me, saying,
DRA And the word of the Lord came to me, saying:
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
Drby And the word of Jehovah came to me, saying,
RV And the word of the LORD came to me, saying,
Wbstr Moreover the word of the LORD came to me, saying,
KJB-1769 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
(Moreover/What's_more the word of the LORD came to me, saying, )
KJB-1611 ¶ Moreouer, the word of the LORD came to me, saying;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Moreouer, the worde of the Lorde came vnto me, saying:
(Moreover/What's_more, the word of the Lord came unto me, saying:)
Gnva Moreover, the woorde of the Lord came vnto me, saying,
(Moreover/What's_more, the woorde of the Lord came unto me, saying, )
Cvdl Morouer, the worde of the LORDE comaunded me thus:
(Moreover/What's_more, the word of the LORD commanded me thus:)
Wycl And the word of the Lord was maad to me,
(And the word of the Lord was made to me,)
Luth Und des HErr’s Wort geschah zu mir und sprach:
(And the LORD’s Wort happened to to_me and spoke:)
ClVg Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
(And done it_is the_word Master to me, saying: )
2:1-13 Jeremiah used images of marriage, infidelity, and divorce to represent Judah’s spiritual apostasy.
The Broken Covenant
A central issue in the Lord’s relationship with Israel was whether the covenant made at Sinai (see Exod 20–24), which the people had broken, was still valid. In the politics of the ancient Near East, covenantal agreements were common. When one of the partners in a covenant broke the terms of the agreement, the result was usually war. The Sinai covenant was unique because the Lord was one of the covenant partners. The covenant was patterned after secular covenants—it required the Lord and Israel to seal the agreement with solemn oaths of faithfulness (Exod 24:1-11; Deut 29–30; Josh 8:30-35; 24:1-28). The Lord always remained faithful to his covenant commitment, but the Israelite people repeatedly broke the covenant as Canaanite polytheism lured them away from the Lord. They broke the laws banning the worship of idols, engaged in immoral sexual rituals, mistreated the poor and needy, and ignored God’s requirements for righteousness.
For centuries, the Israelites swung back and forth between worship of the Lord God and worship of Canaanite deities. Whenever they repented and returned to the Lord, he mercifully took them back into the covenant relationship. However, by the mid-700s BC, the Israelites of the northern kingdom of Israel had become stubbornly resolute in their idol worship. So the Lord let the Assyrians destroy the kingdom and take many people into captivity.
At the time of Jeremiah’s ministry, over one hundred years later, Judah was headed down the same road. Jeremiah likened this tragedy to the breakup of a marriage relationship, much as Hosea had pictured it earlier for Israel (Jer 2–3; cp. Hos 1–2). Israel’s bond with the Lord is portrayed as a marriage in which the bride forsook her husband and took up with other lovers. The Lord charged his people with violating the marriage bond and acting like a prostitute (Jer 3:1), and he warned them to return to him or face destruction. God could no longer say of the Israelites, “I will be their God, and they will be my people” (see Jer 31:33; see also Exod 6:7; Hos 1:9).
Just as breaking the covenant had cost the northern kingdom its existence, so it later destroyed the kingdom of Judah. Jerusalem was torn apart, and the Temple was destroyed. This punishment cut deeply and painfully into God’s heart. The ever-merciful Lord promised a new covenant to replace the broken Sinai covenant (Jer 31:31-34).
Passages for Further Study
Exod 6:7; Jer 2:1–3:10; 4:4; 22:8-9; 31:31-34; Ezek 16:1-63; Hos 2:2-13; 3:1; 4:1–5:15
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The word of Yahweh came to me, saying,
(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say )
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in Jeremiah 1:4. Alternate translation: “Yahweh gave me a message. He said,” or “Yahweh spoke this message to me:”