Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 13 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV thus YHWH he_said to_me go and_buy for_yourself a_loincloth_of linen(s) and_put_it on waist_of_your and_in/on/at/with_water not put_it.
UHB כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הָל֞וֹךְ וְקָנִ֤יתָ לְּךָ֙ אֵז֣וֹר פִּשְׁתִּ֔ים וְשַׂמְתּ֖וֹ עַל־מָתְנֶ֑יךָ וּבַמַּ֖יִם לֹ֥א תְבִאֵֽהוּ׃ ‡
(koh-ʼāmar yhwh ʼēlay hālōk vəqānitā ləkā ʼēzōr pishtim vəsamtō ˊal-mātəneykā ūⱱammayim loʼ təⱱiʼēhū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, βάδισον καὶ κτῆσαι σεαυτῷ περίζωμα λινοῦν, καὶ περίθου περὶ τὴν ὀσφύν σου, καὶ ἐν ὕδατι οὐ διελεύσεται.
(Tade legei Kurios, badison kai ktaʸsai seautōi perizōma linoun, kai perithou peri taʸn osfun sou, kai en hudati ou dieleusetai. )
BrTr Thus saith the Lord, Go and procure for thyself a linen girdle, and put it about thy loins, and let it not be put in water.
ULT Thus says Yahweh to me, “Go and buy a linen loincloth for yourself and put it around your hips, and do not put it in water.”
UST One day Yahweh said to me, “Go and buy a linen waistcloth. Put it on, but do not wash it.”
BSB This is what the LORD said to me: “Go and buy yourself a linen loincloth and put it around your waist, but do not let it touch water.”
MSB (Same as above)
OEB Jehovah told me to go and buy a linen waistcloth and put it on my loins, taking care not to let it get into water.
WEBBE The LORD said to me, “Go, and buy yourself a linen belt, and put it on your waist, and don’t put it in water.”
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to me, “Go and buy some linen shorts and put them on. Do not put them in water.”
LSV Thus said YHWH to me: “Go, and you have acquired a girdle of linen for yourself, and have placed it on your loins, and you do not cause it to enter into water.”
FBV This is what the Lord told me to do: Go and buy yourself a linen loincloth and put it on, but don't wash it.
T4T One day Yahweh said to me, “Go and buy a linen waistcloth. Put it on, but do not wash it.”
LEB No LEB JER book available
BBE This is what the Lord said to me: Go and get yourself a linen band and put it round you and do not put it in water.
Moff No Moff JER book available
JPS Thus said the LORD unto me: 'Go, and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.'
ASV Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
DRA Thus saith the Lord to me: Go, and get thee a linen girdle, and thou shalt put it about thy loins, and shalt not put it into water.
YLT Thus said Jehovah unto me, 'Go, and thou hast got for thee a girdle of linen, and hast placed it on thy loins, and into water thou dost not cause it to enter:'
Drby Thus said Jehovah unto me: Go and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins; but dip it not in water.
RV Thus said the LORD unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
(Thus said the LORD unto me, Go, and buy thee/you a linen girdle, and put it upon thy/your loins, and put it not in water. )
SLT Thus said Jehovah to me, Go buy for thee a girdle of linen, and put it upon thy loins, and thou shalt not cause it to come into water.
Wbstr Thus saith the LORD to me, Go and get for thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
KJB-1769 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
(Thus saith/says the LORD unto me, Go and get thee/you a linen girdle, and put it upon thy/your loins, and put it not in water. )
KJB-1611 ¶ Thus saith the LORD vnto me; Goe and get thee a linen girdle, and put it vpon thy loynes, and put it not in water.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva Thus sayth the Lord vnto mee, Goe, and buy thee a linen girdle, and put it vpon thy loynes, and put it not in water.
(Thus saith/says the Lord unto me, Go, and buy thee/you a linen girdle, and put it upon thy/your loins, and put it not in water. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Hæc dicit Dominus ad me: Vade, et posside tibi lumbare lineum, et pones illud super lumbos tuos, et in aquam non inferes illud.[fn]
(This he_says Master to me: Go, and get_it to_you lumbare lineum, and pones it/this/that over lumbos yours, and in/into/on water not/no inferes it/this/that. )
13.1 Hæc dicit Dominus. HIER. Vir sanctus lumbare Dei dicitur, qui de limo terræ assumptus est, etc., usque ad multitudine innumerabilium gentium quodammodo absorptus et nihil reputatus.
13.1 This he_says Master. HIER. Man holy lumbare of_God it_is_said, who from/about limo of_the_earth/land assumptus it_is, etc., until to multitude innumerabilium nations a_certainmodo absorptus and nothing reputatus.
RP-GNT No RP-GNT JER book available
13:1-14 The Lord told Jeremiah to act out a parable (see also chs 18, 19, 27; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note). The parable joined action with words to reinforce and illustrate special aspects of the Lord’s response to Judah’s rebellion. Jeremiah seemed unable to fully grasp the evil consequences of rejecting the Lord’s demand that the people worship him as the one true God. The direct relationship between Jeremiah and the Lord was the framework for this event.
(Occurrence 0) linen
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH to=me go and,buy for,yourself loincloth_of linen and,put,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waist_of,your and,in/on/at/with,water not put,it )
a type of very fine cloth
(Occurrence 0) undergarment
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH to=me go and,buy for,yourself loincloth_of linen and,put,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waist_of,your and,in/on/at/with,water not put,it )
clothing that people wear under their clothes; underwear
(Occurrence 0) waist
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH to=me go and,buy for,yourself loincloth_of linen and,put,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waist_of,your and,in/on/at/with,water not put,it )
the middle part of the body, usually the narrowest, between the hips and chest
(Occurrence 0) do not put it in water first
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH to=me go and,buy for,yourself loincloth_of linen and,put,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waist_of,your and,in/on/at/with,water not put,it )
Alternate translation: “do not wash it or get it wet”