Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 47 V1V2V3V4V5V6

Parallel JER 47:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 47:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVHow will_you_be_inactive and_YHWH he_has_commanded to/for_her/it against ʼAshəqəlōn and_near/to the_coast the_sea there appointed_it.

UHBאֵ֣יךְ תִּשְׁקֹ֔טִי וַֽ⁠יהוָ֖ה צִוָּה־לָ֑⁠הּ אֶֽל־אַשְׁקְל֛וֹן וְ⁠אֶל־ח֥וֹף הַ⁠יָּ֖ם שָׁ֥ם יְעָדָֽ⁠הּ׃ס
   (ʼēyk tishqoţī va⁠yhvāh ʦiūāh-lā⁠h ʼel-ʼashqəlōn və⁠ʼel-ḩōf ha⁠yyām shām yəˊādā⁠h)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως τῆς ἐν ἀγρῷ, αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν, ὅτι κατέστησε βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὸν Γοδολίαν ἐν τῇ γῇ, καὶ παρακατέθεντο αὐτῷ ἄνδρας καὶ γυναῖκας αὐτῶν, οὓς οὐ κατῴκισεν εἰς Βαβυλῶνα.
   (Kai aʸkousan pantes hoi haʸgemones taʸs dunameōs taʸs en agrōi, autoi kai hoi andres autōn, hoti katestaʸse basileus Babulōnos ton Godolian en taʸ gaʸ, kai parakatethento autōi andras kai gunaikas autōn, hous ou katōkisen eis Babulōna. )

BrTrAnd all the leaders of the host that was in the country, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Godolias governor in the land, and they committed to him the men and their wives, whom Nabuchodonosor had not removed to Babylon.

ULTHow can it rest when Yahweh has commanded it,
 ⇔ when he has ordered it to attack Ashkelon and the coastlands along the sea?”

USTBut it would not be right for their swords to stay there,
 ⇔ because Yahweh has commanded their enemies to do something more;
 ⇔ Yahweh intends to tell them to attack all the people living in Ashkelon and in other cities along the coast.

BSB  ⇔ How can it rest
 ⇔ when the LORD has commanded it?
 ⇔ He has appointed it against Ashkelon
 ⇔ and the shore of its coastland.”


OEBBut how can it be quiet,
 ⇔ Since Jehovah hath given it a charge?
 ⇔ He hath destined it for Ashkelon,
 ⇔ And for the shore washed by the sea.

WEBBE  ⇔ “How can you be quiet,
 ⇔ since the LORD has given you a command?
 ⇔ Against Ashkelon, and against the seashore,
 ⇔ there he has appointed it.”

WMBB (Same as above)

NETBut how can it rest
 ⇔ when I, the Lord, have given it orders?
 ⇔ I have ordered it to attack
 ⇔ the people of Ashkelon and the seacoast.

LSVHow will it be quiet,
And YHWH has given a charge to it,
Against Ashkelon and against the seashore? He has appointed it there!”

FBVBut how can the sword stop killing when the Lord has given it orders to attack Ashkelon and its coastlands?

T4TBut it would not be right [RHQ] for their swords to stay there,
 ⇔ because Yahweh has commanded their enemies to do something more;
 ⇔ Yahweh intends to tell them to attack all the people living in Ashkelon and in other cities along the coast.

LEB•  when Yahweh has given an order to it? •  Against Ashkelon and against the shore of the sea, •  there he has appointed it.”

BBEHow is it possible for it to be quiet, seeing that the Lord has given it orders? against Ashkelon and against the sea-land he has given it directions.

MoffNo Moff JER book available

JPSHow canst thou be quiet? for the LORD hath given it a charge; against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath He appointed it.

ASVHow canst thou be quiet, seeing Jehovah hath given thee a charge? Against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath he appointed it.

DRAHow shall it be quiet, when the Lord hath given it a charge against Ascalon, and against the countries thereof by the sea side, and there hath made an appointment for it?

YLTHow shall it be quiet, And Jehovah hath given a charge to it, Against Ashkelon, and against the sea shore? There hath He appointed it!'

DrbyHow shouldest thou be quiet? — For Jehovah hath given it a charge: against Ashkelon, and against the sea shore, there hath he appointed it.

RVHow canst thou be quiet, seeing the LORD hath given thee a charge? against Ashkelon, and against the sea shore, there hath he appointed it.

WbstrHow can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.

KJB-1769How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.[fn]
   (How can it be quiet, seeing the LORD hath/has given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath/has he appointed it. )


47.7 How…: Heb. How canst thou

KJB-1611[fn]How can it bee quiet, seeing the LORD hath giuen it a charge against Ashkelon, and against the sea shoare? there hath he appointed it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


47:7 Heb. how canst thou?

BshpsBut how can it ceasse, when the Lord him selfe hath geuen it a charge against Ascalon, and raysed it vp against the cities of the sea coast?
   (But how can it cease, when the Lord himself hath/has given it a charge against Ascalon, and raised it up against the cities of the sea coast?)

GnvaHowe can it cease, seeing the Lord hath giuen it a charge against Ashkelon, and against the sea banke? euen there hath he appointed it.
   (How can it cease, seeing the Lord hath/has given it a charge against Ashkelon, and against the sea banke? even there hath/has he appointed it. )

CvdlBut how can it ceasse, when the LORDE himselff hath geuen it a charge agaynst Ascalon, and raysed it vp agaynst the cities off the see coast?
   (But how can it cease, when the LORD himselff hath/has given it a charge against Ascalon, and raised it up against the cities off the sea coast?)

WyclHou schal it reste, whanne the Lord comaundide to it ayens Ascalon, and ayens the see coostis therof, and there hath seide to it?
   (How shall it reste, when the Lord commanded to it against Ascalon, and against the sea coasts thereof, and there hath/has said to it?)

LuthAber wie kannst du aufhören, weil der HErr dir Befehl getan hat wider Askalon, der dich wider die Anfurt am Meer bestellet?
   (But like kannst you aufhören, because the/of_the LORD you/to_you command did has against Askalon, the/of_the you/yourself against the Anfurt in/at/on_the sea bestellet?)

ClVgQuomodo quiescet, cum Dominus præceperit ei adversus Ascalonem, et adversus maritimas ejus regiones, ibique condixerit illi?][fn]
   (Quomodo quiescet, when/with Master præceperit to_him adversus Ascalonem, and adversus maritimas his regiones, ibique condixerit illi?] )


47.7 Quomodo quiescet, etc. Quasi dicat: Non potest gladius quiescere, nisi Domino jubente cujus vindictam exercet, vel: Quasi ex persona afflictorum ad gladium Domini locutus erat, sed hic respondet in persona sua.


47.7 Quomodo quiescet, etc. Quasi let_him_say: Non potest gladius quiescere, nisi Master yubente cuyus vindictam exercet, vel: Quasi from persona afflictorum to gladium Master spoke was, but this respondet in persona sua.


TSNTyndale Study Notes:

47:7 The punishment would not end soon, because the judge had declared his judgment and his mission had to be accomplished: Ashkelon . . . must be destroyed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) How can it rest … along the sea?

(Some words not found in UHB: how quiet and=YHWH given_~_anorder to/for=her/it to/near ʼAshəqəlōn and=near/to shore the=sea there appointed,it )

Here Jeremiah is speaking. He continues speaking of the sword of Yahweh as if it were a person who could rest. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. Alternate translation: “It cannot rest … along the sea.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How can it rest when Yahweh has commanded it, when he has ordered … the sea?

(Some words not found in UHB: how quiet and=YHWH given_~_anorder to/for=her/it to/near ʼAshəqəlōn and=near/to shore the=sea there appointed,it )

Jeremiah uses a question to mean that the sword cannot stop since Yahweh has commanded it to continue killing. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It cannot stop, for Yahweh has commanded it. He has ordered … the sea.”

BI Jer 47:7 ©