Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “So now you all believe?” Yeshua answered.
OET-LV Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered to_them, are_you_all_believing Now?
SR-GNT Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ˚Ἰησοῦς, “Ἄρτι πιστεύετε; ‡
(Apekrithaʸ autois ˚Yaʸsous, “Arti pisteuete;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jesus answered them, “Just now do you believe?
UST Jesus replied to them, “Now you finally trust me!
BSB § “Do you finally believe?” Jesus replied.
BLB Jesus answered them, "Now do you believe?
AICNT Jesus answered them, “Do you now believe?
OEB ‘Do you believe that already?’ Jesus answered.
WEBBE Jesus answered them, “Do you now believe?
WMBB Yeshua answered them, “Do you now believe?
MSG (31-33)Jesus answered them, “Do you finally believe? In fact, you’re about to make a run for it—saving your own skins and abandoning me. But I’m not abandoned. The Father is with me. I’ve told you all this so that trusting me, you will be unshakable and assured, deeply at peace. In this godless world you will continue to experience difficulties. But take heart! I’ve conquered the world.”
NET Jesus replied, “Do you now believe?
LSV Jesus answered them, “Now do you believe? Behold, there comes an hour,
FBV “Are you really convinced now?” Jesus asked.
TCNT Jesus answered them, “Now do you believe?
T4T Jesus replied, “Now you [RHQ] say that you believe that I came from God.
LEB Jesus replied to them, “Now do you believe?
BBE Jesus made answer, Have you faith now?
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "Do you at last believe?" replied Jesus.
ASV Jesus answered them, Do ye now believe?
DRA Jesus answered them: Do you now believe?
YLT Jesus answered them, 'Now do ye believe? lo, there doth come an hour,
Drby Jesus answered them, Do ye now believe?
RV Jesus answered them, Do ye now believe?
Wbstr Jesus answered them, Do ye now believe?
KJB-1769 Jesus answered them, Do ye now believe?
(Jesus answered them, Do ye/you_all now believe? )
KJB-1611 Iesus answered them, Doe yee now beleeue?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Iesus aunswered them: Do ye nowe beleue?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Iesus answered them, Doe you beleeue nowe?
(Yesus/Yeshua answered them, Do you believe nowe? )
Cvdl Iesus answered them: Now ye do beleue:
(Yesus/Yeshua answered them: Now ye/you_all do believe:)
TNT Iesus answered them: Now ye do beleve.
(Yesus/Yeshua answered them: Now ye/you_all do believe. )
Wycl Jhesus answeride to hem, Now ye bileuen.
(Yhesus answered to them, Now ye/you_all believen.)
Luth JEsus antwortete ihnen: Jetzt glaubet ihr.
(Yesus replied to_them: Yetzt glaubet ihr.)
ClVg Respondit eis Jesus: Modo creditis?[fn]
(Respondit to_them Yesus: Modo he_believesis? )
16.31 Modo creditis. Ut parvuli, quibus quæcunque alta adhuc proverbia sunt, creditis, sed venit hora passionis, et jam prope est, in qua ita perturbemini, ut quod modo creditis, relinquatis, non modo corpore, sed etiam mentis fide; unde: Sperabamus quod redempturus esset Isræl.
16.31 Modo he_believesis. Ut parvuli, to_whom quæcunque alta adhuc proverbia are, he_believesis, but he_came hora passionis, and yam prope it_is, in which ita perturbemini, as that modo he_believesis, relinquatis, not/no modo corpore, but also mentis fide; unde: Sperabamus that redempturus was Isræl.
UGNT ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς, ἄρτι πιστεύετε?
(apekrithaʸ autois Yaʸsous, arti pisteuete?)
SBL-GNT ἀπεκρίθη ⸀αὐτοῖς Ἰησοῦς· Ἄρτι πιστεύετε;
(apekrithaʸ ⸀autois Yaʸsous; Arti pisteuete;)
TC-GNT Ἀπεκρίθη αὐτοῖς [fn]ὁ Ἰησοῦς, Ἄρτι πιστεύετε;
(Apekrithaʸ autois ho Yaʸsous, Arti pisteuete; )
16:31 ο ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:16-33 a little while: This refrain reassured the disciples that their separation from Jesus would be short-lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
ἄρτι πιστεύετε?
now ˱you_all˲_/are/_believing
This could mean: (1) Jesus is using a rhetorical question here to emphasize what he is saying. Alternate translation: “So, now you finally place your trust in me!” (2) Jesus is asking a question in order to express doubt that the disciples really believe in him, since he knows they will soon leave him. Alternate translation: “Do you really trust me now?”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.