Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

Parallel YHN 16:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 16:31 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So now you all believe?Yeshua answered.

OET-LVYaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered to_them, are_you_all_believing Now?

SR-GNTἈπεκρίθη αὐτοῖς ˚Ἰησοῦς, “Ἄρτι πιστεύετε;
   (Apekrithaʸ autois ˚Yaʸsous, “Arti pisteuete;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJesus answered them, “Just now do you believe?

USTJesus replied to them, “Now you finally trust me!

BSB  § “Do you finally believe?” Jesus replied.

BLBJesus answered them, "Now do you believe?


AICNTJesus answered them, “Do you now believe?

OEB‘Do you believe that already?’ Jesus answered.

WEBBEJesus answered them, “Do you now believe?

WMBBYeshua answered them, “Do you now believe?

MSG(31-33)Jesus answered them, “Do you finally believe? In fact, you’re about to make a run for it—saving your own skins and abandoning me. But I’m not abandoned. The Father is with me. I’ve told you all this so that trusting me, you will be unshakable and assured, deeply at peace. In this godless world you will continue to experience difficulties. But take heart! I’ve conquered the world.”

NETJesus replied, “Do you now believe?

LSVJesus answered them, “Now do you believe? Behold, there comes an hour,

FBV“Are you really convinced now?” Jesus asked.

TCNTJesus answered them, “Now do you believe?

T4TJesus replied, “Now you [RHQ] say that you believe that I came from God.

LEBJesus replied to them, “Now do you believe?

BBEJesus made answer, Have you faith now?

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"Do you at last believe?" replied Jesus.

ASVJesus answered them, Do ye now believe?

DRAJesus answered them: Do you now believe?

YLTJesus answered them, 'Now do ye believe? lo, there doth come an hour,

DrbyJesus answered them, Do ye now believe?

RVJesus answered them, Do ye now believe?

WbstrJesus answered them, Do ye now believe?

KJB-1769Jesus answered them, Do ye now believe?
   (Jesus answered them, Do ye/you_all now believe? )

KJB-1611Iesus answered them, Doe yee now beleeue?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsIesus aunswered them: Do ye nowe beleue?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaIesus answered them, Doe you beleeue nowe?
   (Yesus/Yeshua answered them, Do you believe nowe? )

CvdlIesus answered them: Now ye do beleue:
   (Yesus/Yeshua answered them: Now ye/you_all do believe:)

TNTIesus answered them: Now ye do beleve.
   (Yesus/Yeshua answered them: Now ye/you_all do believe. )

WyclJhesus answeride to hem, Now ye bileuen.
   (Yhesus answered to them, Now ye/you_all believen.)

LuthJEsus antwortete ihnen: Jetzt glaubet ihr.
   (Yesus replied to_them: Yetzt glaubet ihr.)

ClVgRespondit eis Jesus: Modo creditis?[fn]
   (Respondit to_them Yesus: Modo he_believesis? )


16.31 Modo creditis. Ut parvuli, quibus quæcunque alta adhuc proverbia sunt, creditis, sed venit hora passionis, et jam prope est, in qua ita perturbemini, ut quod modo creditis, relinquatis, non modo corpore, sed etiam mentis fide; unde: Sperabamus quod redempturus esset Isræl.


16.31 Modo he_believesis. Ut parvuli, to_whom quæcunque alta adhuc proverbia are, he_believesis, but he_came hora passionis, and yam prope it_is, in which ita perturbemini, as that modo he_believesis, relinquatis, not/no modo corpore, but also mentis fide; unde: Sperabamus that redempturus was Isræl.

UGNTἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς, ἄρτι πιστεύετε?
   (apekrithaʸ autois Yaʸsous, arti pisteuete?)

SBL-GNTἀπεκρίθη ⸀αὐτοῖς Ἰησοῦς· Ἄρτι πιστεύετε;
   (apekrithaʸ ⸀autois Yaʸsous; Arti pisteuete;)

TC-GNTἈπεκρίθη αὐτοῖς [fn]ὁ Ἰησοῦς, Ἄρτι πιστεύετε;
   (Apekrithaʸ autois ho Yaʸsous, Arti pisteuete; )


16:31 ο ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:16-33 a little while: This refrain reassured the disciples that their separation from Jesus would be short-lived.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ἄρτι πιστεύετε?

now ˱you_all˲_/are/_believing

This could mean: (1) Jesus is using a rhetorical question here to emphasize what he is saying. Alternate translation: “So, now you finally place your trust in me!” (2) Jesus is asking a question in order to express doubt that the disciples really believe in him, since he knows they will soon leave him. Alternate translation: “Do you really trust me now?”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 16:31 ©