Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel YHN 16:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 16:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)First they will ban you all from their religious services, then there’s a time coming when people will kill you thinking they’re actually doing a sacred service to God,OET logo mark

OET-LVthey_will_be_making you_all excommunicated, but an_hour is_coming, that everyone which having_killed_ you_all _off, may_suppose it_is a_sacred_service to_be_offering the to_god.
OET logo mark

SR-GNTἈποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλʼ ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ ˚Θεῷ.
   (Aposunagōgous poiaʸsousin humas; allʼ erⱪetai hōra, hina pas ho apokteinas humas, doxaʸ latreian prosferein tōi ˚Theōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThey will cause you to be put out of the synagogues. But an hour is coming for everyone having killed you to think he offers a service to God.

USTThe Jews who oppose me will ban you from entering the Jewish meeting places. Yet something even worse will happen. The time is coming when all the people who will kill you will think that they are pleasing God by doing so.

BSBThey will put you out of the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.

MSB (Same as BSB above)

BLBThey will put you out of the synagogues; but an hour is coming that everyone having killed you will think it is to offer a service to God.


AICNT“They will make you outcasts from the synagogue; but an hour is coming when everyone who kills [you][fn] will think they are offering service to God.


16:2, you: Absent from Codex Vaticanus.

OEBThey will expel you from their synagogues; indeed the time is coming when anyone who kills you will think that they are making an offering to God.

WEBBEThey will put you out of the synagogues. Yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers service to God.

WMBB (Same as above)

NETThey will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.

LSVThey will put you out of the synagogues, but an hour comes that everyone who has killed you may think to offer service to God;

FBVThey will expel you from the synagogues—in fact the time is coming when those who kill you will think they are doing God a service.

TCNTThey will put you out of the synagogues; indeed, an hour is coming when anyone who kills you will think he is offering service to God.

T4TThey will not allow you to worship in synagogues/their meeting places►. In fact, there will be a time when anyone who kills you will think that he is serving God by doing that.

LEBThey will expel you from the synagogue,[fn] but an hour is coming that everyone who kills you will think they are offering service to God.


16:2 Literally “they will make you expelled from the synagogue”

BBEThey will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure.

MoffThey will excommunicate you; indeed the time is coming when anyone who kills you will imagine he is performing a service to God.

WymthYou will be excluded from the synagogues; nay more, the time is coming when any one who has murdered one of you will suppose he is offering service to God.

ASVThey shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.

DRAThey will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you, will think that he doth a service to God.

YLTout of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;

DrbyThey shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to [fn]God;


16.2 Elohim

RVThey shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
   (They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh/comes, that whosoever killeth/kills you shall think that he offereth/offers service unto God. )

SLTThey shall make you excluded from the synagogue: but the hour comes that every one having slain you should think to bring service to God.

WbstrThey shall put you out of the synagogues: yes, the time cometh, that whoever killeth you, will think that he doeth God service.

KJB-1769 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
   ( They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh/comes, that whosoever killeth/kills you will think that he doth/does God service. )

KJB-1611They shall put you out of the Synagogues: yea, the time commeth, that whosoeuer killeth you, will thinke that hee doeth God seruice.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThey shall excomunitate you: yea the time shall come, that who so euer kylleth you, wyll thynke that he doth God seruice.
   (They shall excomunitate you: yea the time shall come, that whoso/whoever ever killeth/kills you, will think that he doth/does God service.)

GnvaThey shall excommunicate you: yea, the time shall come, that whosoeuer killeth you, will thinke that he doeth God seruice.
   (They shall excommunicate you: yea, the time shall come, that whosoever killeth/kills you, will think that he doth/does God service. )

CvdlThey shal excomunicate you. The tyme commeth, that who soeuer putteth you to death, shal thynke that he doth seruyce vnto God.
   (They shall excomunicate you. The time cometh/comes, that who soever putteth/puts you to death, shall think that he doth/does service unto God.)

TNTThey shall excommunicat you: ye the tyme shall come that whosoever killeth you will thinke that he doth God service.
   (They shall excommunicat you: ye/you_all the time shall come that whosoever killeth/kills you will think that he doth/does God service. )

WyclThei schulen make you with outen the synagogis, but the our cometh, that ech man that sleeth you, deme that he doith seruyce to God.
   (They should make you without the synagogues, but the our cometh/comes, that each man that slayeth/slays/slaughters you, judge/judgement that he doth/does service to God.)

LuthSie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß, wer euch tötet, wird meinen, er tue GOtt einen Dienst daran.
   (They/She become you in the Bann do/put. It comes but the time/period, that, who you kills, becomes myn, he do/act God a service(n) to_it.)

ClVgAbsque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se præstare Deo.[fn]
   (Without synagogues they_will_do you(pl): but he_came hour, as everyone who/which interficit you(pl) arbitretur obsequium himself beforestare to_God. )


16.2 Sed venit hora. Quasi dicat: Si pulsi ab eis tot acquiretis mihi (unde vobis gaudendum) ut non satis sit eis vos pellere. Sed non sinant vivere, ne omnes acquiratis, ut a Judaismo avertatis, in quo Deum Isræl credunt deseri et sancta sua.


16.2 But he_came hour. As_if let_him_say: When/But_if pulsi away to_them so_many acquiretis to_me (unde to_you(pl) gaudendum) as not/no enough be to_them you(pl) hide/skin(n)re. But not/no sinant to_live, not everyone acquiratis, as from Yudaismo turn_awayis, in/into/on where God Israel they_believe deseri and holy his_own.

UGNTἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς; ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ.
   (aposunagōgous poiaʸsousin humas; all’ erⱪetai hōra, hina pas ho apokteinas humas, doxaʸ latreian prosferein tōi Theōi.)

SBL-GNTἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλʼ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
   (aposunagōgous poiaʸsousin humas; allʼ erⱪetai hōra hina pas ho apokteinas humas doxaʸ latreian prosferein tōi theōi.)

RP-GNTἈποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ' ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
   (Aposunagōgous poiaʸsousin humas; all' erⱪetai hōra, hina pas ho apokteinas humas doxaʸ latreian prosferein tōi theōi.)

TC-GNTἈποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ᾽ ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ.
   (Aposunagōgous poiaʸsousin humas; all erⱪetai hōra, hina pas ho apokteinas humas doxaʸ latreian prosferein tōi Theōi. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:1-2 Jesus had outlined the coming conflicts (15:18-25) so that the disciples would not abandon their faith (literally be caused to stumble). The greatest obstacle his disciples would face was to stumble and renounce their faith before their opponents (see Matt 23:34; Luke 6:22), especially during the dark days ahead (see John 12:35; 1 Jn 2:9-11).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 15:18–16:4b The world would hate the disciples

Jesus warned the disciples that the world would hate them because they did not belong to the world. They now belonged to Jesus and because the world hated Jesus it would also hate them. And because the world hated Jesus, it also hated the Father. When the Holy Spirit came, he would tell about Jesus, and the disciples should tell what they know about him too. Jesus told them these things so that their faith would stay strong.

Here are some other possible section headings:

The world’s hate

The world’s hate for Jesus and his disciples

Paragraph 16:1–4b

Jesus continued to speak to his disciples to prepare them for his leaving them. In this paragraph he again warned them that unbelievers would persecute them.

16:2a

They will put you out of the synagogues.

They will put you out of the synagogues: This clause indicates that the Jews would not allow Jesus’ disciples to worship with the other Jews in the synagogues. This implies that they will no longer consider Jesus’ disciples to be faithful Jews. See the notes and how you translated similar phrases in 9:22b and 12:42c. Here are other ways to translate this clause:

They will ban you from the synagogue. (REB)

They will no longer consider you members of their worship houses.

They will exclude you from worship in the synagogues. (TH)

The Jewish people will not allow you to belong to their synagogues.

They will put you out of: The pronoun They refers to the Jewish leaders, or to the members of the synagogues, meaning Jews in general. They will forbid Jesus’ disciples from joining in Jewish community activities, especially worship. The phrase put you out means “cause you to leave” or “expel you (throw you out).” In some languages it may be natural to avoid using a subject like They that is not clear. You can do this by translating this clause with you as the subject and using a passive verb. For example:

You will not be allowed to join in

You will be expelled from (GNT)

the synagogues: This phrase refers to Jewish worship communities. In every town and village in Israel, people met together regularly for religious purposes. The building where the Jews gathered was called the synagogue. The group of people who met there was also called the synagogues. The main activities that took place in their meetings were reading and teaching the Scriptures, praying, and worshiping God.

People who believed in Jesus would be forbidden to join in at least some of these activities in any synagogue. See KBT synagogue. Here are other ways to translate this phrase:

their religious community

Jewish gatherings/meetings

See how you translated the word “synagogue” in 6:59, 9:22 and 12:42.

16:2b

In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.

In fact: The Greek word that the BSB translates as In fact is a conjunction that usually introduces a strong contrast. In this context it introduces something much worse, more extreme, that shows people’s opposition to Jesus’ disciples. Connect 16:2a to 16:2b in a way that is natural in your language. For example:

Indeed (NRSV)

and (GNT)

Yes (NCV)

a time is coming: This expression means “sometime in the future.” For example:

the time will come (GNT)

it will happen that (TH)

anyone who kills you: The Greek expression that the BSB translates as anyone who kills you refers to all people who would persecute Jesus’ disciples. Here are other ways to translate this expression:

those who kill you (NRSV)

whoever kills you (ESV)

will think he is offering a service to God: This expression refers to the wrong thinking of the people who would kill Jesus’ disciples. They would think that God wanted these people to die and that they would serve God by killing them. But that would be totally wrong.

will think: This phrase introduces something that unbelievers will think. Their thinking would be wrong. In some languages it is more natural to make that clear. For example:

will wrongly think that

he is offering: This phrase refers to killing Jesus’ disciples. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:

by killing you(plur) he is offering

a service to God: The Greek word that the BSB translates as service here means “worship,” or “service,” or “religious rites.” These people would think that by killing the disciples they were worshiping or serving God. Here are other ways to translate this clause:

they are worshiping God

he is serving God (GNT)

they are honoring God

General Comment on 16:2b

In some languages it may be natural to translate what the people thought as a direct quotation. For example:

Those who kill you will think, “If we do this we will be offering worship to God.”

They will say to themselves, “By killing Jesus’ disciples we will honor/serve God.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀποσυναγώγους

excommunicated

See how you translated a similar phrase in [9:22](../09/22.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔρχεται ὥρα

˓is˒_coming ˓an˒_hour

See how you translated this phrase in [4:21](../04/21.md) and see the discussion of this phrase in the General Notes to Chapter 4.

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς

that everyone ¬which ˓having˒_killed_off you_all

Here, for could indicate: (1) time, as in the UST. (2) an explanation of to what an hour refers. Alternate translation: [that everyone who kills you wants]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 16:2 ©