Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I tell you sincerely: anyone who believes in me will live forever.
OET-LV Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one believing is_having eternal life.
SR-GNT Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον. ‡
(Amaʸn, amaʸn, legō humin, ho pisteuōn eⱪei zōaʸn aiōnion.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Truly, truly, I say to you, the one believing has eternal life.
UST I am telling you the truth: Whoever trusts in me will live forever with me in heaven.
BSB § Truly, truly, I tell you, he who believes has eternal life.
BLB Truly, truly, I say to you, the one believing has eternal life.
AICNT “Truly, truly, I say to you [that],[fn] the one believing [[in me]][fn] has eternal life.
6:47, that: Some manuscripts include. N(01)
6:47, in me: Some manuscripts include. A(02) D(05) Latin(a b d e ff2) BYZ TR
OEB In truth I tell you, the person who believes in me has eternal life.
LSB Truly, truly, I say to you, he who believes has eternal life.
WEBBE Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.
WMBB (Same as above)
NET I tell you the solemn truth, the one who believes has eternal life.
LSV Truly, truly, I say to you, he who is believing in Me has continuous life;
FBV I tell you the truth: anyone who trusts in him has eternal life.
TCNT Truly, truly, I say to you, whoever believes [fn]in me has eternal life.
6:47 in me 98.9% ¦ — CT 0.7%
T4T Listen to this carefully: Everyone who believes ◄my message/in me► has eternal life.
LEB Truly, truly I say to you, the one who believes has eternal life.
BBE Truly I say to you, He who has faith in me has eternal life.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "In most solemn truth I tell you that he who believes has the Life of the Ages.
ASV Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life.
DRA Amen, amen I say unto you: He that believeth in me, hath everlasting life.
YLT 'Verily, verily, I say to you, He who is believing in me, hath life age-during;
Drby Verily, verily, I say to you, He that believes [on me] has life eternal.
RV Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life.
Wbstr Verily, verily, I say to you, He that believeth on me hath everlasting life.
KJB-1769 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
( Verily/Truly, verily/truly, I say unto you, He that believeth on me hath/has everlasting life. )
KJB-1611 Uerely, verely I say vnto you, Hee that beleeueth on me, hath euerlasting life.
(Verily/Truly, verily/truly I say unto you, He that believes on me, hath/has everlasting life.)
Bshps Ueryly veryly I say vnto you, he that putteth his trust in me, hath euerlasting lyfe.
(Verily/Truly verily/truly I say unto you, he that putteth/puts his trust in me, hath/has everlasting life.)
Gnva Verely, verely I say vnto you, hee that beleeueth in me, hath euerlasting life.
(Verily/Truly, verily/truly I say unto you, he that believes in me, hath/has everlasting life. )
Cvdl Verely verely I saye vnto you: He that beleueth on me, hath euerlastinge life.
(Verily/Truly verily/truly I say unto you: He that believes on me, hath/has everlasting life.)
TNT Verely verely I saye vnto you he that beleveth on me hath everlastinge lyfe.
(Verily/Truly verily/truly I say unto you he that believeth on me hath/has everlasting life. )
Wyc Sotheli, sotheli, Y seie to you, he that bileueth in me, hath euerlastynge lijf.
(Truly, truly, I say to you, he that believes in me, hath/has everlasting life.)
Luth Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubet, der hat das ewige Leben.
(Wahrlich, wahrlich, I said you: Who at me glaubet, the/of_the has the eternal Leben.)
ClVg Amen, amen dico vobis: qui credit in me, habet vitam æternam.
(Amen, amen dico vobis: who he_believes in me, habet life eternal. )
UGNT ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
(amaʸn, amaʸn, legō humin, ho pisteuōn eⱪei zōaʸn aiōnion.)
SBL-GNT ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ ⸀πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
(amaʸn amaʸn legō humin, ho ⸀pisteuōn eⱪei zōaʸn aiōnion.)
TC-GNT Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων [fn]εἰς ἐμέ, ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
(Amaʸn amaʸn legō humin, ho pisteuōn eis eme, eⱪei zōaʸn aiōnion. )
6:47 εις εμε 98.9% ¦ — CT 0.7%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all
Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 1:51.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὁ πιστεύων
the_‹one› believing
John records Jesus leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the one believing in me” or “the one believing that I am the Messiah”