Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_runner to_meet a_runner he_will_run and_messenger to_meet a_messenger to_announce to_king of_Bāⱱel if/because_that it_has_been_captured city_his from_end.
UHB רָ֤ץ לִקְרַאת־רָץ֙ יָר֔וּץ וּמַגִּ֖יד לִקְרַ֣את מַגִּ֑יד לְהַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־נִלְכְּדָ֥ה עִיר֖וֹ מִקָּצֶֽה׃ ‡
(rāʦ liqəraʼt-rāʦ yārūʦ ūmaggid liqəraʼt maggid ləhaggīd ləmelek bāⱱel kiy-nilkədāh ˊīrō miqqāʦeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ΛΟΓΟΣ ὋΝ ἘΛΑΛΗΣΕΝ ἹΕΡΕΜΙΑΣ Ὁ ΠΡΟΦΗΤΗΣ πρὸς Βαροὺχ υἱὸν Νηρίου, ὅτε ἔγραφε τοὺς λόγους τούτους ἐν τῷ βιβλίῳ ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου, ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τετάρτῳ Ἰωακεὶμ υἱῷ Ἰωσία βασιλέως Ἰούδα.
(Ho LOGOS HoN ELALAʸSEN HiEREMIAS Ho PROFAʸTAʸS pros Barouⱪ huion Naʸriou, hote egrafe tous logous toutous en tōi bibliōi apo stomatos Hieremiou, en tōi eniautōi tōi tetartōi Yōakeim huiōi Yōsia basileōs Youda. )
BrTr The Word which Jeremias the Prophet spoke to Baruch son of Nerias, when he wrote these words in the book from the mouth of Jeremias, in the fourth year of Joakim the son of Josias king of Juda.
ULT A messenger runs to proclaim to another messenger, and a runner tells another runner
⇔ to report to the king of Babylon that his city has been taken from end to end.
UST Messengers will go quickly, one after another,
⇔ to tell the king that his city has been captured.
BSB One courier races to meet another,
⇔ and messenger follows messenger,
⇔ to announce to the king of Babylon
⇔ that his city has been captured from end to end.
OEB Courier runs to meet courier,
⇔ And messenger to meet messenger,
⇔ To tell the king of Babylon
⇔ That on all sides his city is taken.
WEBBE One runner will run to meet another,
⇔ and one messenger to meet another,
⇔ to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter.
WMBB (Same as above)
NET One runner after another will come to the king of Babylon.
⇔ One messenger after another will come bringing news.
⇔ They will bring news to the king of Babylon
⇔ that his whole city has been captured.
LSV Runner runs to meet runner,
And announcer to meet announcer,
To announce to the king of Babylon,
For his city has been captured—at the extremity.
FBV A runner hands his message over to another to carry; one messenger follows another messenger, all of them alerting the king of Babylon to the news that his city has been completely conquered,
T4T Messengers will go quickly, one after another,
⇔ to tell the king that his city has been captured.
LEB • one runner runs to meet another runner, and one messenger to meet another messenger, • to tell the king of Babylon that his city has been captured, • [fn]
51:1 Literally “from end”
BBE One man, running, will give word to another, and one who goes with news will be handing it on to another, to give word to the king of Babylon that his town has been taken from every quarter:
Moff No Moff JER book available
JPS One post runneth to meet another, and one messenger to meet an other, to tell the king of Babylon that his city is taken on every quarter;
ASV One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
DRA One running post shall meet another, and messenger shall meet messenger: to tell the king of Babylon that his city is taken from one end to the other:
YLT Runner to meet runner doth run, And announcer to meet announcer, To announce to the king of Babylon, For, captured hath been his city — at the extremity.
Drby Courier runneth to meet courier, and messenger to meet messenger, to announce to the king of Babylon that his city is taken from end to end;
RV One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
Wbstr One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at one end,
KJB-1769 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
(One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at one end, )
KJB-1611 One poste shall runne to meet another, and one messenger to meete another, to shew the king of Babylon that his citie is taken at one end,
(One poste shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at one end,)
Bshps One purseuaunt shall meete another, yea one poste shall come by another, to bryng the kyng of Babylon tidinges that his citie is taken on euery syde,
(One purseuaunt shall meet another, yea one poste shall come by another, to bring the king of Babylon tidinges that his city is taken on every side,)
Gnva A post shall runne to meete the post, and a messenger to meete the messenger, to shew the King of Babel, that his citie is taken on a side thereof,
(A post shall run to meet the post, and a messenger to meet the messenger, to show the King of Babel, that his city is taken on a side thereof, )
Cvdl One purseuaunt shal mete another, yee one poste shal come by another, to bringe the kinge of Babilon tydinges: that his cite is taken in on euery syde,
(One purseuaunt shall meet another, ye/you_all one poste shall come by another, to bring the king of Babilon tidings/news: that his cite is taken in on every side,)
Wycl A rennere schal come ayens a rennere, and a messanger ayens a messanger, to telle to the kyng of Babiloyne, that his citee is takun fro the toon ende `til to the tother ende;
(A rennere shall come against a rennere, and a messanger against a messanger, to telle to the king of Babiloyne, that his city is taken from the toon end `til to the tother ende;)
Luth Es läuft hie einer und da einer dem andern entgegen, und eine Botschaft begegnet hie und da der andern, dem Könige zu Babel anzusagen, daß seine Stadt gewonnen sei bis ans Ende,
(It läuft here einer and there einer to_him change entgegen, and one Botschaft begegnet here and there the/of_the andern, to_him kings/king to Babel anzusagen, that his city gewonnen be until ans Ende,)
ClVg Currens obviam currenti veniet, et nuntius obvius nuntianti, ut annuntiet regi Babylonis quia capta est civitas ejus a summo usque ad summum.
(Currens obviam currenti veniet, and nuntius obvius nuntianti, as annuntiet regi Babylonis because captured it_is city his from summo until to summum. )
51:31 This king was Nabonidus; at the time, he was at Borsippa, north of Babylon. His son Belshazzar was regent in Babylon. See Dan 5:1-30.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) his city has been taken
(Some words not found in UHB: runner to,meet messenger runs and,messenger to,meet messenger to=announce to,king Bāⱱel that/for/because/then/when captured city,his from,end )
This can be translated in active form. Alternate translation: “the enemies have overcome the whole city”