Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVA_runner to_meet a_runner he_will_run and_messenger to_meet a_messenger to_announce to_king of_Bāⱱelh if/because_that it_has_been_captured city_his from_end.

UHBרָ֤ץ לִ⁠קְרַאת־רָץ֙ יָר֔וּץ וּ⁠מַגִּ֖יד לִ⁠קְרַ֣את מַגִּ֑יד לְ⁠הַגִּיד֙ לְ⁠מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־נִלְכְּדָ֥ה עִיר֖⁠וֹ מִ⁠קָּצֶֽה׃
   (rāʦ li⁠qəraʼt-rāʦ yārūʦ ū⁠maggid li⁠qəraʼt maggid lə⁠haggīd lə⁠melek bāⱱel kiy-nilkədāh ˊīr⁠ō mi⁠qqāʦeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA messenger runs to proclaim to another messenger, and a runner tells another runner
 ⇔ to report to the king of Babylon that his city has been taken from end to end.

USTMessengers will go quickly, one after another,
 ⇔ to tell the king that his city has been captured.


BSBOne courier races to meet another,
 ⇔ and messenger follows messenger,
 ⇔ to announce to the king of Babylon
 ⇔ that his city has been captured from end to end.

OEBCourier runs to meet courier,
 ⇔ And messenger to meet messenger,
 ⇔ To tell the king of Babylon
 ⇔ That on all sides his city is taken.

WEBOne runner will run to meet another,
 ⇔ and one messenger to meet another,
 ⇔ to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter.

WMB (Same as above)

NETOne runner after another will come to the king of Babylon.
 ⇔ One messenger after another will come bringing news.
 ⇔ They will bring news to the king of Babylon
 ⇔ that his whole city has been captured.

LSVRunner runs to meet runner,
And announcer to meet announcer,
To announce to the king of Babylon,
For his city has been captured—at the extremity.

FBVA runner hands his message over to another to carry; one messenger follows another messenger, all of them alerting the king of Babylon to the news that his city has been completely conquered,

T4TMessengers will go quickly, one after another,
 ⇔ to tell the king that his city has been captured.

LEB• one runner runs to meet another runner, and one messenger to meet another messenger, •  to tell the king of Babylon that his city has been captured, • [fn]


?:? Literally “from end”

BBEOne man, running, will give word to another, and one who goes with news will be handing it on to another, to give word to the king of Babylon that his town has been taken from every quarter:

MoffNo Moff JER book available

JPSOne post runneth to meet another, and one messenger to meet an other, to tell the king of Babylon that his city is taken on every quarter;

ASVOne post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:

DRAOne running post shall meet another, and messenger shall meet messenger: to tell the king of Babylon that his city is taken from one end to the other:

YLTRunner to meet runner doth run, And announcer to meet announcer, To announce to the king of Babylon, For, captured hath been his city — at the extremity.

DrbyCourier runneth to meet courier, and messenger to meet messenger, to announce to the king of Babylon that his city is taken from end to end;

RVOne post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken on every quarter:

WbstrOne post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at one end,

KJB-1769One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,

KJB-1611One poste shall runne to meet another, and one messenger to meete another, to shew the king of Babylon that his citie is taken at one end,
   (One poste shall runne to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,)

BshpsOne purseuaunt shall meete another, yea one poste shall come by another, to bryng the kyng of Babylon tidinges that his citie is taken on euery syde,
   (One purseuaunt shall meet another, yea one poste shall come by another, to bring the king of Babylon tidinges that his city is taken on every syde,)

GnvaA post shall runne to meete the post, and a messenger to meete the messenger, to shew the King of Babel, that his citie is taken on a side thereof,
   (A post shall runne to meet the post, and a messenger to meet the messenger, to shew the King of Babel, that his city is taken on a side thereof,)

CvdlOne purseuaunt shal mete another, yee one poste shal come by another, to bringe the kinge of Babilon tydinges: that his cite is taken in on euery syde,
   (One purseuaunt shall meet another, ye/you_all one poste shall come by another, to bring the king of Babilon tidings/news: that his cite is taken in on every syde,)

WycA rennere schal come ayens a rennere, and a messanger ayens a messanger, to telle to the kyng of Babiloyne, that his citee is takun fro the toon ende `til to the tother ende;
   (A rennere shall come against a rennere, and a messanger against a messanger, to telle to the king of Babiloyne, that his city is taken from the toon end `til to the tother ende;)

LuthEs läuft hie einer und da einer dem andern entgegen, und eine Botschaft begegnet hie und da der andern, dem Könige zu Babel anzusagen, daß seine Stadt gewonnen sei bis ans Ende,
   (It läuft here einer and there einer to_him change entgegen, and one Botschaft begegnet here and there the/of_the andern, to_him kings/king to Babel anzusagen, that his city gewonnen be until ans Ende,)

ClVgCurrens obviam currenti veniet, et nuntius obvius nuntianti, ut annuntiet regi Babylonis quia capta est civitas ejus a summo usque ad summum.
   (Currens obviam currenti veniet, and nuntius obvius nuntianti, as annuntiet regi Babylonis because captured it_is civitas his from summo until to summum.)

BrTrThe Word which Jeremias the Prophet spoke to Baruch son of Nerias, when he wrote these words in the book from the mouth of Jeremias, in the fourth year of Joakim the son of Josias king of Juda.

BrLXXὉ ΛΟΓΟΣ ὋΝ ἘΛΑΛΗΣΕΝ ἹΕΡΕΜΙΑΣ Ὁ ΠΡΟΦΗΤΗΣ πρὸς Βαροὺχ υἱὸν Νηρίου, ὅτε ἔγραφε τοὺς λόγους τούτους ἐν τῷ βιβλίῳ ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου, ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τετάρτῳ Ἰωακεὶμ υἱῷ Ἰωσία βασιλέως Ἰούδα.
   (Ho LOGOS HoN ELALAʸSEN HiEREMIAS Ho PROFAʸTAʸS pros Barouⱪ huion Naʸriou, hote egrafe tous logous toutous en tōi bibliōi apo stomatos Hieremiou, en tōi eniautōi tōi tetartōi Yōakeim huiōi Yōsia basileōs Youda.)


TSNTyndale Study Notes:

51:31 This king was Nabonidus; at the time, he was at Borsippa, north of Babylon. His son Belshazzar was regent in Babylon. See Dan 5:1-30.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) his city has been taken

(Some words not found in UHB: runner to,meet messenger runs and,messenger to,meet messenger to=announce to,king Babel that/for/because/then/when captured city,his from,end )

This can be translated in active form. Alternate translation: “the enemies have overcome the whole city”

BI Jer 51:31 ©