Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthus he_says YHWH [who]_gives [the]_sun for_light by_day [the]_fixed_order(s) of_[the]_moon and_stars for_light night [who]_stirs_up the_sea and_roar waves_its [is]_YHWH of_hosts his/its_name.

UHBכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה נֹתֵ֥ן שֶׁ֨מֶשׁ֙ לְ⁠א֣וֹר יוֹמָ֔ם חֻקֹּ֛ת יָרֵ֥חַ וְ⁠כוֹכָבִ֖ים לְ⁠א֣וֹר לָ֑יְלָה רֹגַ֤ע הַ⁠יָּם֙ וַ⁠יֶּהֱמ֣וּ גַלָּ֔י⁠ו יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ⁠וֹ׃
   (koh ʼāmar yhwh notēn shemesh lə⁠ʼōr yōmām ḩuqqot yārēaḩ və⁠kōkāⱱim lə⁠ʼōr lāyəlāh rogaˊ ha⁠yyām va⁠yyehₑmū gallāy⁠v yhwh ʦəⱱāʼōt shəm⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπολῶ τὸν Μωὰβ, φησὶ Κύριος, ἀναβαίνοντα ἐπὶ τὸν βωμὸν, καὶ θυμιῶντα θεοῖς αὐτοῦ.
   (Kai apolō ton Mōab, faʸsi Kurios, anabainonta epi ton bōmon, kai thumiōnta theois autou. )

BrTrAnd I will destroy Moab, saith the Lord, as he comes up to the altar, and burns incense to his gods.

ULTYahweh says this,
 ⇔ it is he who makes the sun to shine by day
 ⇔ and fixes the moon and stars to shine by night.
 ⇔ He is the one who sets the sea in motion
 ⇔ so that its waves roar—
 ⇔ Yahweh of hosts is his name.

USTYahweh is the one who causes the sun to give light during the day,
 ⇔ and who causes the moon and the stars to give light during the night.
 ⇔ He stirs up the seas, with the result that waves roar.
 ⇔ His name is Yahweh, commander of the angel armies,
 ⇔ and this is what he says:

BSB  § Thus says the LORD, who gives the sun for light by day, who sets in order the moon and stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD of Hosts is His name:


OEBThus declareth Jehovah,
 ⇔ Who giveth the sun for a light by day,
 ⇔ The moon and the stars for a light by night,
 ⇔ Who stirreth the sea that the waves thereof roar–
 ⇔ Jehovah of Hosts is His name:

WEBBEThe LORD, who gives the sun for a light by day,
 ⇔ and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night,
 ⇔ who stirs up the sea, so that its waves roar—
 ⇔ the LORD of Armies is his name, says:

WMBBThe LORD, who gives the sun for a light by day,
 ⇔ and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night,
 ⇔ who stirs up the sea, so that its waves roar—
 ⇔ the LORD of Hosts is his name, says:

NETThe Lord has made a promise to Israel.
 ⇔ He promises it as the one who fixed the sun to give light by day
 ⇔ and the moon and stars to give light by night.
 ⇔ He promises it as the one who stirs up the sea so that its waves roll.
 ⇔ He promises it as the one who is known as the Lord who rules over all.

LSVThus said YHWH,
Who is giving the sun for a light by day,
The statutes of moon and stars for a light by night,
Quieting the sea when its billows roar,
YHWH of Hosts [is] His Name:

FBVThis is what the Lord says, who provides the sun to give light during the day, who places in order the moon and stars to give light at night, who makes the sea rough so that its waves roar; his name is the Lord Almighty:

T4TYahweh is the one who causes the sun to give light during the day,
 ⇔ and who causes the moon and the stars to give light during the night.
 ⇔ He stirs up the seas, with the result that waves roar.
 ⇔ His name is the Commander of the armies of angels,
 ⇔ and this is what he says:

LEBThus says Yahweh, who gives the sun for light by day, the regulations of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea and its waves roar—Yahweh of hosts is his name.

BBEThese are the words of the Lord, who has given the sun for a light by day, ordering the moon and stars for a light by night, who puts the sea in motion, causing the thunder of its waves; the Lord of armies is his name.

MoffNo Moff JER book available

JPSThus saith the LORD, Who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, that the waves thereof roar, the LORD of hosts is His name:

ASVThus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:

DRAThus saith the Lord, who giveth the sun for the light of the day, the order of the moon and of the stars, for the light of the night: who stirreth up the sea, and the waves thereof roar, the Lord of hosts is his name.

YLTThus said Jehovah, Who is giving the sun for a light by day, The statutes of moon and stars for a light by night, Quieting the sea when its billows roar, Jehovah of Hosts [is] His name:

DrbyThus saith Jehovah, who giveth the sun for light by day, the ordinances of the moon and of the stars for light by night, who stirreth up the sea so that the waves thereof roar, — Jehovah of hosts is his name:

RVThus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which stirreth up the sea, that the waves thereof roar; the LORD of hosts is his name:

WbstrThus saith the LORD, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who divideth the sea when its waves roar; The LORD of hosts is his name:

KJB-1769¶ Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:
   (¶ Thus saith/says the LORD, which giveth/gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: )

KJB-1611[fn][fn]Thus saith the LORD which giueth the Sunne for a light by day, and the ordinances of the moone and of the starres for a light by night, which diuideth the sea when the waues thereof roare, the LORD of hosts is his name.
   (¶ Thus saith/says the LORD which giveth/gives the Sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which diuideth the sea when the waves thereof roare, the LORD of hosts is his name.)


31:35 Gen.1.16

31:35 Isa.51.15

BshpsThus saith the Lorde, which gaue the sunne to be a lyght for the day, and the moone and the starres to shine in the night, whiche moueth the sea, so that the fluddes thereof waxe fierce, his name is the Lorde of hoastes.
   (Thus saith/says the Lord, which gave the sun to be a light for the day, and the moon and the stars to shine in the night, which moueth the sea, so that the fluddes thereof waxe fierce, his name is the Lord of hosts.)

GnvaThus saith the Lord, which giueth the sunne for a light to the day, and the courses of the moone and of the starres for a light to the night, which breaketh the sea, when the waues thereof roare: his Name is the Lord of hostes.
   (Thus saith/says the Lord, which giveth/gives the sun for a light to the day, and the courses of the moon and of the stars for a light to the night, which breaketh the sea, when the waves thereof roare: his Name is the Lord of hosts. )

CvdlThus saieth the LORDE which gaue the sonne to be a light for the daye, and the Moone and starres to shyne in the night: which moueth the see, so that the floudes therof waxe fearce: his name is the LORDE of hoostes.
   (Thus saith/says the LORD which gave the son to be a light for the day, and the Moone and stars to shyne in the night: which moueth the see, so that the floods thereof waxe fearce: his name is the LORD of hoostes.)

WyclThe Lord seith these thingis, that yyueth the sunne in the liyt of dai, the ordre of the moone and of sterris in the liyt of the niyt, whiche disturblith the see, and the wawis therof sownen, the Lord of oostis is name to hym.
   (The Lord saith/says these things, that giveth/gives the sun in the light of day, the ordre of the moon and of sterris in the light of the niyt, which disturblith the see, and the wawis thereof sownen, the Lord of hosts is name to him.)

LuthSo spricht der HErr, der die Sonne dem Tage zum Licht gibt und den Mond und die Sterne nach ihrem Lauf der Nacht zum Licht, der das Meer bewegt, daß seine Wellen brausen, HErr Zebaoth ist sein Name:
   (So says the/of_the LORD, the/of_the the sun to_him days for_the light gibt and the moon and the Sterne after their Lauf the/of_the night for_the light, the/of_the the sea bewegt, that his Wellen brausen, LORD Zebaoth is his Name:)

ClVgHæc dicit Dominus qui dat solem in lumine diei, ordinem lunæ et stellarum in lumine noctis: qui turbat mare, et sonant fluctus ejus: Dominus exercituum nomen illi:[fn]
   (This dicit Master who dat solem in lumine diei, ordinem lunæ and stellarum in lumine noctis: who turbat mare, and sonant wave his: Master exercituum nomen illi: )


31.35 Qui dat solem. ID. Secundum Genesim sol in cœlo positus est in lumine diei, luna et stellæ in lumine noctis. In psalmo quoque legitur: Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam, quia invicem sibi dies et noctes succedunt.


31.35 Who dat solem. ID. After/Second Genesim sol in cœlo positus it_is in lumine diei, luna and stellæ in lumine noctis. In psalmo too legitur: The_day diei eructat verbum, and nox nocti inlet_him_say scientiam, because invicem sibi days and noctes succedunt.


TSNTyndale Study Notes:

31:15-40 The Lord expanded on his future project of rebuilding a new nation out of a people who had suffered greatly during their lengthy captivity.

BI Jer 31:35 ©