Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 27 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 27:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 27:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)At that time, Yahweh will use his extremely powerful sword,
 ⇔ to punish the slithering sea monster LeviathanLeviathan the twisting snake-like creature,
 ⇔ and he’ll kill the monster that’s in the ocean.[ref]


27:1: Yob 41:1; Psa 74:14; 104:26.OET logo mark

OET-LVin_the_day (the)_that YHWH he_will_visit_judgement with_sword_of_his[fn] (the)_fierce and_(the)_great and_(the)_mighty on Livyātān a_snake fleeing and_on Livyātān a_snake twisting and_he_will_slay DOM the_sea_monster which is_in_sea.


27:1 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.OET logo mark

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֡וּא יִפְקֹ֣ד יְהוָה֩ בְּ⁠חַרְב֨⁠וֹ הַ⁠קָּשָׁ֜ה וְ⁠הַ⁠גְּדוֹלָ֣ה וְ⁠הַֽ⁠חֲזָקָ֗ה עַ֤ל לִוְיָתָן֙ נָחָ֣שׁ בָּרִ֔חַ וְ⁠עַל֙ לִוְיָתָ֔ן נָחָ֖שׁ עֲקַלָּת֑וֹן וְ⁠הָרַ֥ג אֶת־הַ⁠תַּנִּ֖ין אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠יָּֽם׃ס
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ yifqod yhwh bə⁠ḩarⱱ⁠ō ha⁠qqāshāh və⁠ha⁠ggədōlāh və⁠ha⁠ḩₐzāqāh ˊal livyātān nāḩāsh bāriaḩ və⁠ˊal livyātān nāḩāsh ˊₐqallātōn və⁠hārag ʼet-ha⁠ttannin ʼₐsher ba⁠yyām)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπάξει ὁ Θεὸς τὴν μάχαιραν τὴν ἁγίαν, καὶ τὴν μεγάλην, καὶ τὴν ἰσχυρὰν ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν φεύγοντα, ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν σκολιόν· ἀνελεῖ τὸν δράκοντα.
   (En taʸ haʸmera ekeinaʸ epaxei ho Theos taʸn maⱪairan taʸn hagian, kai taʸn megalaʸn, kai taʸn isⱪuran epi ton drakonta ofin feugonta, epi ton drakonta ofin skolion; anelei ton drakonta.)

BrTrIn that day God shall bring his holy and great and strong sword upon the dragon, even the serpent that flees, upon the dragon, the crooked serpent: he shall destroy the dragon.


ULTOn that day Yahweh will visit
 ⇔ with his harsh and great and strong sword
 ⇔ upon Leviathan the fleeing serpent
 ⇔ and upon Leviathan the twisting serpent,
 ⇔ and he will kill the monster that is in the sea.

USTAt that time, Yahweh will destroy the enemy nations that have oppressed the Israelites.
 ⇔ It will be as if he uses his big, strong, dangerous sword
 ⇔ to kill a sea monster that glides swiftly through the water
 ⇔ and moves so elusively that no one else can capture or kill it.

BSBIn that day the LORD [will take] His sharp, great, and mighty sword, and bring judgment on Leviathan the fleeing serpent[fn]Leviathan the coiling serpentand He will slay the dragon of the sea.


27:1 Hebrew nachash; translated in most cases as snake; twice in this verse

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEIn that day, the LORD with his hard and great and strong sword will punish leviathan, the fleeing serpent, and leviathan, the twisted serpent; and he will kill the dragon that is in the sea.

WMBB (Same as above)

NETAt that time the Lord will punish
 ⇔ with his destructive, great, and powerful sword
 ⇔ Leviathan the fast-moving serpent,
 ⇔ Leviathan the squirming serpent;
 ⇔ he will kill the sea monster.

LSVIn that day YHWH lays a charge,
With His sword—the sharp, and the great, and the strong,
On leviathan—a fleeing serpent,
And on leviathan—a crooked serpent,
And He has slain the dragon that [is] in the sea.

FBVAt that time the Lord will take his sharp, large, and strong sword, and punish Leviathan, the slithering serpent, and Leviathan, the coiled serpent, and he will kill the sea dragon.[fn]


27:1 Leviathan and the sea dragon come from pagan mythology, and are personifications of evil.

T4TAt that time, Yahweh will punish Leviathan,
 ⇔ the swift-moving monster/dragon,
 ⇔ that coiling serpent that lives in the sea.
 ⇔ Yahweh will kill it with his sharp, huge, and powerful sword.

LEBOn that day, Yahweh will punish with his cruel, great and strong sword Leviathan, the fleeing serpent, and Leviathan, the twisting serpent, and he will kill the sea monster that is in the sea.

BBEIn that day the Lord, with his great and strong and cruel sword, will send punishment on Leviathan, the quick-moving snake, and on Leviathan, the twisted snake; and he will put to death the dragon which is in the sea.

MoffNo Moff ISA book available

JPSIn that day the LORD with His sore and great and strong sword will punish leviathan the slant serpent, and leviathan the tortuous serpent; and He will slay the dragon that is in the sea.

ASVIn that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.

DRAIn that day the Lord with his hard, and great, and strong sword shall visit leviathan the bar serpent, and leviathan the crooked serpent, and shall slay the whale that is in the see.

YLTIn that day lay a charge doth Jehovah, With his sword — the sharp, and the great, and the strong, On leviathan — a fleeing serpent, And on leviathan — a crooked serpent, And He hath slain the dragon that [is] in the sea.

DrbyIn that day Jehovah, with his sore and great and strong sword, will visit leviathan the fleeing serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.

RVIn that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.

SLTIn that day Jehovah will review with his hard and great and strong sword upon leviathan the serpent fleeing, and upon leviathan the winding serpent; and he killed the dragon which was in the sea.

WbstrIn that day the LORD with his keen and great and strong sword will punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he will slay the dragon that is in the sea.

KJB-1769In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.[fn]


27.1 piercing: or, crossing like a bar

KJB-1611[fn]In that day the LORD with his sore and great and strong sworde shall punish Leuiathan the piercing serpent, euen Leuiathan that crooked serpent, and hee shall slay the dragon that is in the Sea.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


27:1 Or, crossing like a barre.

BshpsIn that day the Lord with his sore, great, and mightie sworde, shall visite Leuiathan the fugitiue serpent, euen Leuiathan that crooked serpent, and he shall slay the dragon that is in the sea.
   (In that day the Lord with his sore, great, and mighty sword, shall visit Leviathan the fugitiue serpent, even Leviathan that crooked serpent, and he shall slay the dragon that is in the sea.)

GnvaIn that day the Lord with his sore and great and mightie sword shall visite Liuiathan, that pearcing serpent, euen Liuiathan, that crooked serpent, and he shall slay the dragon that is in the sea.
   (In that day the Lord with his sore and great and mighty sword shall visit Leviathan, that pearcing serpent, even Leviathan, that crooked serpent, and he shall slay the dragon that is in the sea.)

CvdlThen the LORDE with his heuye, great and loge swearde shal vyset Leuiatha, that invincible serpet: eue Leuiatha yt croked serpent, and shal slaye the Wallfish in ye see.
   (Then the LORD with his heuye, great and long sword shall visit Leuiatha, that invincible serpet: eve/even Leuiatha it crooked serpent, and shall slay/kill the Wallfish in ye/you_all see.)

WyclIn that dai the Lord schal visite in his hard swerd, and greet, and strong, on leuyathan, serpent, a barre, and on leuyathan, the crookid serpent; and he schal sle the whal, which is in the see.
   (In that day the Lord shall visit in his hard sword, and great, and strong, on leuyathan, serpent, a barre, and on leuyathan, the crookid serpent; and he shall slay/kill the whal, which is in the sea.)

LuthZu der Zeit wird der HErr heimsuchen mit seinem harten, großen und starken Schwert beide den Leviathan, der eine schlechte Schlange, und den Leviathan, der eine krumme Schlange ist, und wird die Drachen im Meer erwürgen.
   (To/For the/of_the time/period becomes the/of_the LORD attack/beset/plague with his hard, large and strengthen sword both the Leviathan, the/of_the a/one bad snake, and the Leviathan, the/of_the a/one bent/crooked snake is, and becomes the dragons in_the sea strangle.)

ClVg[In die illa visitabit Dominus in gladio suo duro, et grandi, et forti, super Leviathan, serpentem vectem, et super Leviathan, serpentem tortuosum, et occidet cetum qui in mari est.[fn]
   ([In day that will_visit Master in/into/on with_a_sword his_own hard, and big, and brave, over Leviathan, snake vectem, and over Leviathan, snake tortuosum, and occidet cetum who/which in/into/on of_the_sea it_is.)


27.1 In die illa, etc. ID. Tradunt Hebræi diabolum, etc., usque ad ut inducatur gladius super eum. Vectem. HIER. LXX: Fugitivum. Tunc enim fugiet, etc., usque ad serpens autem, quia insidias molliter infundit. Cetum. Hebræi, Tanniu; unde Hebræi fabulabantur Leviathan habitare sub terra et in æthere, Tanniu vero in mari.


27.1 In day that, etc. ID. They_deliver Hebrews devil, etc., until to as inducatur sword over him. Vectem. HIER. LXX: He_fledivum. Then because fugiet, etc., until to snake however, because ambush softenser pours. Cetum. Hebrews, Tanniu; from_where/who Hebrews fabulabantur Leviathan to_live under earth/land and in/into/on æthere, Tanniu indeed/however in/into/on of_the_sea.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יִפְקֹ֣ד & בְּ⁠חַרְב֨⁠וֹ הַ⁠קָּשָׁ֜ה וְ⁠הַ⁠גְּדוֹלָ֣ה וְ⁠הַֽ⁠חֲזָקָ֗ה

punish & with,sword_of,his (the),fierce and,(the),great and,(the),mighty

Isaiah is using will visit with his harsh and great and strong sword as a common expression of the culture to mean “will punish with his severe and mighty judgment.” If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will punish with his severe and mighty judgment]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠חַרְב֨⁠וֹ הַ⁠קָּשָׁ֜ה וְ⁠הַ⁠גְּדוֹלָ֣ה וְ⁠הַֽ⁠חֲזָקָ֗ה

with,sword_of,his (the),fierce and,(the),great and,(the),mighty

Here Isaiah is speaking as if Yahweh’s judgment were a harsh and great and strong sword. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [with his harsh and powerful punishment]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עַ֤ל לִוְיָתָן֙ נָחָ֣שׁ בָּרִ֔חַ וְ⁠עַל֙ לִוְיָתָ֔ן נָחָ֖שׁ עֲקַלָּת֑וֹן

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in leviathan serpent fleeing and,on leviathan serpent twisting

Here Isaiah is speaking as if the hostile nations that oppose God’s people were Leviathan the fleeing serpent and Leviathan the twisting serpent. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [upon the hostile nations that swiftly flee and upon the hostile nations that craftily oppose his people]

Note 4 topic: writing-newevent

בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֡וּא

in_the=day (the)=that

Isaiah is using the phrase translated as On that day to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. See the UST.

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

הַ⁠קָּשָׁ֜ה וְ⁠הַ⁠גְּדוֹלָ֣ה וְ⁠הַֽ⁠חֲזָקָ֗ה

(the),fierce and,(the),great and,(the),mighty

The terms great and strong mean similar things. Isaiah is using the terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [overwhelmingly powerful]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הָרַ֥ג אֶת־הַ⁠תַּנִּ֖ין אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠יָּֽם

and,he_will_slay DOM the_sea,monster which/who [is]_in,sea

Here Isaiah is speaking as if a powerful enemy nation were the monster that is in the sea. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and Yahweh will destroy the powerful enemy nation]

BI Isa 27:1 ©