Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 27 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 27:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 27:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVin_the_day (the)_that he_will_visit_[judgement] YHWH in/on/at/with_sword_his[fn] the_cruel and_the_great and_the_strong on Leviathan a_snake fleeing and_against Leviathan a_snake twisting and_kill DOM the_dragon which in/on/at/with_sea.


27:1 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֡וּא יִפְקֹ֣ד יְהוָה֩ בְּ⁠חַרְב֨⁠וֹ הַ⁠קָּשָׁ֜ה וְ⁠הַ⁠גְּדוֹלָ֣ה וְ⁠הַֽ⁠חֲזָקָ֗ה עַ֤ל לִוְיָתָן֙ נָחָ֣שׁ בָּרִ֔חַ וְ⁠עַל֙ לִוְיָתָ֔ן נָחָ֖שׁ עֲקַלָּת֑וֹן וְ⁠הָרַ֥ג אֶת־הַ⁠תַּנִּ֖ין אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠יָּֽם׃ס
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ yifqod yhwh bə⁠ḩarⱱ⁠ō ha⁠qqāshāh və⁠ha⁠ggədōlāh və⁠ha⁠ḩₐzāqāh ˊal livyātān nāḩāsh bāriaḩ və⁠ˊal livyātān nāḩāsh ˊₐqallātōn və⁠hārag ʼet-ha⁠ttannin ʼₐsher ba⁠yyām)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπάξει ὁ Θεὸς τὴν μάχαιραν τὴν ἁγίαν, καὶ τὴν μεγάλην, καὶ τὴν ἰσχυρὰν ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν φεύγοντα, ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν σκολιόν· ἀνελεῖ τὸν δράκοντα.
   (En taʸ haʸmera ekeinaʸ epaxei ho Theos taʸn maⱪairan taʸn hagian, kai taʸn megalaʸn, kai taʸn isⱪuran epi ton drakonta ofin feugonta, epi ton drakonta ofin skolion; anelei ton drakonta. )

BrTrIn that day God shall bring his holy and great and strong sword upon the dragon, even the serpent that flees, upon the dragon, the crooked serpent: he shall destroy the dragon.

ULTOn that day Yahweh,
 ⇔ with his hard and great and fierce sword,
 ⇔ will punish Leviathan the slithering serpent,
 ⇔ Leviathan the squirming serpent,
 ⇔ and he will kill the monster that is in the sea.

USTAt that time, Yahweh will punish Leviathan,
 ⇔ the swift-moving monster,
 ⇔ that coiling serpent that lives in the sea.
 ⇔ Yahweh will kill it with his sharp, huge, and powerful sword.

BSB  § In that day the LORD will take His sharp, great, and mighty sword, and bring judgment on Leviathan the fleeing serpent [fn]—Leviathan the coiling serpent—and He will slay the dragon of the sea.


27:1 Hebrew nachash; translated in most cases as snake; twice in this verse


OEBWhen that comes, the Lord will punish,
 ⇔ with his fierce and great and mighty sword,
 ⇔ leviathan the fleeing serpent,
 ⇔ and leviathan the coiled serpent,
 ⇔ and the great sea-monster he will slay.

WEBBEIn that day, the LORD with his hard and great and strong sword will punish leviathan, the fleeing serpent, and leviathan, the twisted serpent; and he will kill the dragon that is in the sea.

WMBB (Same as above)

NETAt that time the Lord will punish
 ⇔ with his destructive, great, and powerful sword
 ⇔ Leviathan the fast-moving serpent,
 ⇔ Leviathan the squirming serpent;
 ⇔ he will kill the sea monster.

LSVIn that day YHWH lays a charge,
With His sword—the sharp, and the great, and the strong,
On leviathan—a fleeing serpent,
And on leviathan—a crooked serpent,
And He has slain the dragon that [is] in the sea.

FBVAt that time the Lord will take his sharp, large, and strong sword, and punish Leviathan, the slithering serpent, and Leviathan, the coiled serpent, and he will kill the sea dragon.[fn]


27:1 Leviathan and the sea dragon come from pagan mythology, and are personifications of evil.

T4TAt that time, Yahweh will punish Leviathan,
 ⇔ the swift-moving monster/dragon,
 ⇔ that coiling serpent that lives in the sea.
 ⇔ Yahweh will kill it with his sharp, huge, and powerful sword.

LEBOn that day, Yahweh will punish with his cruel, great and strong sword Leviathan, the fleeing serpent, and Leviathan, the twisting serpent, and he will kill the sea monster that is in the sea.

BBEIn that day the Lord, with his great and strong and cruel sword, will send punishment on Leviathan, the quick-moving snake, and on Leviathan, the twisted snake; and he will put to death the dragon which is in the sea.

MoffNo Moff ISA book available

JPSIn that day the LORD with His sore and great and strong sword will punish leviathan the slant serpent, and leviathan the tortuous serpent; and He will slay the dragon that is in the sea.

ASVIn that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.

DRAIn that day the Lord with his hard, and great, and strong sword shall visit leviathan the bar serpent, and leviathan the crooked serpent, and shall slay the whale that is in the see.

YLTIn that day lay a charge doth Jehovah, With his sword — the sharp, and the great, and the strong, On leviathan — a fleeing serpent, And on leviathan — a crooked serpent, And He hath slain the dragon that [is] in the sea.

DrbyIn that day Jehovah, with his sore and great and strong sword, will visit leviathan the fleeing serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.

RVIn that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.

WbstrIn that day the LORD with his keen and great and strong sword will punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he will slay the dragon that is in the sea.

KJB-1769In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.[fn]


27.1 piercing: or, crossing like a bar

KJB-1611[fn]In that day the LORD with his sore and great and strong sworde shall punish Leuiathan the piercing serpent, euen Leuiathan that crooked serpent, and hee shall slay the dragon that is in the Sea.
   (¶ In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish Leuiathan the piercing serpent, even Leuiathan that crooked serpent, and he shall slay the dragon that is in the Sea.)


27:1 Or, crossing like a barre.

BshpsIn that day the Lord with his sore, great, and mightie sworde, shall visite Leuiathan the fugitiue serpent, euen Leuiathan that crooked serpent, and he shall slay the dragon that is in the sea.
   (In that day the Lord with his sore, great, and mighty sword, shall visit Leuiathan the fugitiue serpent, even Leuiathan that crooked serpent, and he shall slay the dragon that is in the sea.)

GnvaIn that day the Lord with his sore and great and mightie sword shall visite Liuiathan, that pearcing serpent, euen Liuiathan, that crooked serpent, and he shall slay the dragon that is in the sea.
   (In that day the Lord with his sore and great and mighty sword shall visit Liuiathan, that pearcing serpent, even Liuiathan, that crooked serpent, and he shall slay the dragon that is in the sea. )

CvdlThen the LORDE with his heuye, great and loge swearde shal vyset Leuiatha, that invincible serpet: eue Leuiatha yt croked serpent, and shal slaye the Wallfish in ye see.
   (Then the LORD with his heuye, great and loge swearde shall visit Leuiatha, that invincible serpet: eue Leuiatha it croked serpent, and shall slay/kill the Wallfish in ye/you_all see.)

WycIn that dai the Lord schal visite in his hard swerd, and greet, and strong, on leuyathan, serpent, a barre, and on leuyathan, the crookid serpent; and he schal sle the whal, which is in the see.
   (In that day the Lord shall visit in his hard sword, and greet, and strong, on leuyathan, serpent, a barre, and on leuyathan, the crookid serpent; and he shall slay/kill the whal, which is in the see.)

LuthZu der Zeit wird der HErr heimsuchen mit seinem harten, großen und starken Schwert beide den Leviathan, der eine schlechte Schlange, und den Leviathan, der eine krumme Schlange ist, und wird die Drachen im Meer erwürgen.
   (Zu the/of_the time becomes the/of_the LORD heimsuchen with his harten, large and starken sword both the Leviathan, the/of_the one schlechte Schlange, and the Leviathan, the/of_the one krumme Schlange is, and becomes the dragons in_the sea erwürgen.)

ClVg[In die illa visitabit Dominus in gladio suo duro, et grandi, et forti, super Leviathan, serpentem vectem, et super Leviathan, serpentem tortuosum, et occidet cetum qui in mari est.[fn]
   ([In day that visitabit Master in gladio his_own duro, and grandi, and forti, over Leviathan, serpentem vectem, and over Leviathan, serpentem tortuosum, and occidet cetum who in of_the_sea it_is. )


27.1 In die illa, etc. ID. Tradunt Hebræi diabolum, etc., usque ad ut inducatur gladius super eum. Vectem. HIER. LXX: Fugitivum. Tunc enim fugiet, etc., usque ad serpens autem, quia insidias molliter infundit. Cetum. Hebræi, Tanniu; unde Hebræi fabulabantur Leviathan habitare sub terra et in æthere, Tanniu vero in mari.


27.1 In day illa, etc. ID. Tradunt Hebræi diabolum, etc., until to as inducatur gladius over him. Vectem. HIER. LXX: Fugitivum. Tunc because fugiet, etc., until to serpens however, because insidias molliter infundit. Cetum. Hebræi, Tanniu; whence Hebræi fabulabantur Leviathan to_live under earth/land and in æthere, Tanniu vero in mari.


TSNTyndale Study Notes:

27:1 Israel adapted the imagery of Leviathan to refer to evil powers that oppose God. Leviathan’s death symbolizes the end of evil, Satan, the demonic, and the dominion of forces hostile to God (see 51:9; Pss 74:14; 104:7-9, 26; see also the serpent in Gen 3; Rev 12; 13; 16:13; 20:2, 10).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) On that day

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that punish YHWH in/on/at/with,sword,his the,cruel and,the,great and,the,strong on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in leviathan serpent fleeing and,against leviathan serpent twisting and,kill DOM the,dragon which/who in/on/at/with,sea )

Alternate translation: “At that time”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh with his hard, great and fierce sword will punish

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that punish YHWH in/on/at/with,sword,his the,cruel and,the,great and,the,strong on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in leviathan serpent fleeing and,against leviathan serpent twisting and,kill DOM the,dragon which/who in/on/at/with,sea )

Yahweh having the power to destroy his enemies is spoken of as if he had strong, large sword.

(Occurrence 0) the monster that is in the sea

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that punish YHWH in/on/at/with,sword,his the,cruel and,the,great and,the,strong on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in leviathan serpent fleeing and,against leviathan serpent twisting and,kill DOM the,dragon which/who in/on/at/with,sea )

This refers to Leviathan.

BI Isa 27:1 ©