Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Finehas the priest and the other community and clan leaders with him, listened to what the descendants of Rueben, Gad, and Manashsheh told them, and it sounded sensible to them,
OET-LV and_he/it_listened Fīnəḩāş the_priest/officer and_leaders the_congregation and_heads of_the_families of_Yisrāʼēl/(Israel) who with_him/it DOM the_words which they_spoke the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_the_sons of_Mənashsheh and_good in/on/at/with_eyes_they.
UHB וַיִּשְׁמַ֞ע פִּֽינְחָ֣ס הַכֹּהֵ֗ן וּנְשִׂיאֵ֨י הָעֵדָ֜ה וְרָאשֵׁ֨י אַלְפֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ אֶת־הַ֨דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֧ר דִּבְּר֛וּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־גָ֖ד וּבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵיהֶֽם׃ ‡
(vayyishmaˊ pinḩāş hakkohēn ūnəsīʼēy hāˊēdāh vərāʼshēy ʼalfēy yisrāʼēl ʼₐsher ʼittō ʼet-haddəⱱārim ʼₐsher dibrū bənēy-rəʼūⱱēn ūⱱənēy-gād ūⱱənēy mənashsheh vayyīţaⱱ bəˊēynēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀκούσας Φινεὲς ὁ ἱερεὺς καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς Ἰσραὴλ οἳ ἦσαν μετʼ αὐτοῦ, τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησαν οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ, καὶ ἤρεσεν αὐτοῖς.
(Kai akousas Finees ho hiereus kai pantes hoi arⱪontes taʸs sunagōgaʸs Israaʸl hoi aʸsan metʼ autou, tous logous hous elalaʸsan hoi huioi Ɽoubaʸn kai hoi huioi Gad kai to haʸmisu fulaʸs Manassaʸ, kai aʸresen autois. )
BrTr And Phinees the priest and all the chiefs of the congregation of Israel who were with him [fn]heard the words which the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse spoke; and it pleased them.
22:30 Gr. having heard.
ULT And Phinehas the priest and the leaders of the congregation and the heads of the thousands of Israel who were with him heard the words that the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke. And it was good in their eyes.
UST When Phinehas the priest and the other ten leaders of the people of Israel heard what the people of Reuben, Gad, and Manasseh said, they were pleased.
BSB § When Phinehas the priest and the chiefs of the congregation—the heads of Israel’s clans who were with him—heard what the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh had to say, they were satisfied.
OEB No OEB JOS 22:30 verse available
WEBBE When Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well.
WMBB (Same as above)
NET When Phinehas the priest and the community leaders and clan leaders who accompanied him heard the defense of the Reubenites, Gadites, and the Manassehites, they were satisfied.
LSV And Phinehas the priest, and the princes of the congregation, and the heads of the thousands of Israel, who [are] with him, hear the words which the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh have spoken, and it is good in their eyes.
FBV When Phinehas and the Israelite leaders heard this from the tribes of Reuben and Gad, and the half-tribe of Manasseh they were delighted.[fn]
22:30 “They were delighted”: literally, “it was good in their eyes.”
T4T When Phinehas the priest and the other ten leaders heard what they said, they were pleased.
LEB Phinehas the priest, the leaders of the congregation, and the heads of the clans[fn] of Israel who were with him heard the words that the descendants[fn] of Reuben, Gad, and Manasseh spoke, and they were satisfied.[fn]
BBE Then Phinehas the priest and the chiefs of the meeting and the heads of the families of Israel who were with him, hearing what the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh said, were pleased.
Moff When Phinehas the priest and the headmen of the community, the chieftains of the septs of Israel who were with him, heard what the Reubenites, the Gadites, and the Manassites said, they were quite satisfied;
JPS And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well.
ASV And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well.
DRA And when Phinees the priest, and the princes of the embassage, who were with him, had heard this, they were satisfied: and they admitted most willingly the words of the children of Ruben, and Gad, and of the half tribe of Manasses.
YLT And Phinehas the priest, and the princes of the company, and the heads of the thousands of Israel, who [are] with him, hear the words which the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh have spoken, and it is good in their eyes.
Drby And when Phinehas the priest and the princes of the assembly and the heads of the thousands of Israel that were with him heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it was good in their sight.
RV And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well.
Wbstr And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, and heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words that the children of Reuben, and the children of Gad, and the children of Manasseh spoke, it pleased them.
KJB-1769 ¶ And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.[fn]
22.30 pleased…: Heb. was good in their eyes
KJB-1611 ¶ [fn]And when Phinehas the Priest and the Princes of the Congregation, and Heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad, and the children of Manasseh spake, it pleased them.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
22:30 Hebr. it was good in their eyes.
Bshps And when Phinehes the priest, and the lordes of the congregation, & heades ouer the thousandes of Israel which were with him, hearde these wordes that the children of Ruben, and the children of Gad, and the children of Manasses spake, they were well content.
(And when Phinehes the priest, and the lords of the congregation, and heads over the thousands of Israel which were with him, heard these words that the children of Ruben, and the children of Gad, and the children of Manasses spake, they were well content.)
Gnva And when Phinehas the Priest, and the princes of the Congregation and heads ouer the thousands of Israel which were with him, heard the wordes, that the children of Reuben, and children of Gad, and the children of Manasseh spake, they were well content.
(And when Phinehas the Priest, and the princes of the Congregation and heads over the thousands of Israel which were with him, heard the words, that the children of Reuben, and children of Gad, and the children of Manasseh spake, they were well content. )
Cvdl But whan Phineas the prest, and the chefe of the congregacion, the prynces of Israel which were with him, herde these wordes, that the children of Ruben, Gad, and Manasse had spoken, they pleased them well.
(But when Phineas the priest, and the chief of the congregation, the princes of Israel which were with him, heard these words, that the children of Ruben, Gad, and Manasse had spoken, they pleased them well.)
Wycl And whanne these thingis weren herd, Fynees, preest, and the princes of message of Israel, that weren with hym, weren plesyd; and thei resseyueden gladli the wordis of the sones of Ruben, and of Gad, and of the half lynage of Manasses.
(And when these things were herd, Fynees, priest, and the princes of message of Israel, that were with him, were plesyd; and they received gladly the words of the sons of Ruben, and of Gad, and of the half lineage of Manasses.)
Luth Da aber Pinehas, der Priester, und die Obersten der Gemeine, die Fürsten Israels, die mit ihm waren, höreten diese Worte, die die Kinder Ruben, Gad und Manasse sagten, gefielen sie ihnen wohl.
(So but Pinehas, the/of_the priest(s), and the Obersten the/of_the Gemeine, the prince(s) Israels, the with him were, heard this/these Worte, the die children Ruben, Gad and Manasse saidn, likeden they/she/them to_them wohl.)
ClVg Quibus auditis, Phinees sacerdos, et principes legationis Israël, qui erant cum eo, placati sunt: et verba filiorum Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse, libentissime susceperunt.
(To_whom auditis, Phinees sacerdos, and principes legationis Israel, who they_were when/with eo, placati are: and words of_children Ruben, and Gad, and dimidiæ tribus Manasse, libentissime susceperunt. )
22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
וּנְשִׂיאֵ֨י הָעֵדָ֜ה וְרָאשֵׁ֨י אַלְפֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙
and,leaders the,congregation and,heads clans Yisrael
The terms mean similar things. The author is using them together for emphasis and clarity. If it would be helpful to your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and the Israelite clan leaders whom the assembly had chosen”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת הַ֨דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֧ר דִּבְּר֛וּ בְּנֵי רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי גָ֖ד וּבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה
DOM the,words which/who spoke sons_of Reuven and=the_sons Gād and=the_sons Mənashsheh
The author is using the term words by association to mean what the eastern representatives said by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the explanation that the people of Reuben, Gad, and Manasseh had given”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵיהֶֽם
and,good in/on/at/with,eyes,they
The author is using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents perspective and judgment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And they judged this to be a good reason for building the altar”