Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34

Parallel JOS 22:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 22:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 22:30 verse available

OET-LVand_he/it_listened Fīnəḩāş the_priest/officer and_leaders the_congregation and_heads of_the_families of_Yisrāʼēl/(Israel) who with_him/it DOM the_words which they_spoke the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād and_the_sons of_Mənashsheh and_good in/on/at/with_eyes_they.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֞ע פִּֽינְחָ֣ס הַ⁠כֹּהֵ֗ן וּ⁠נְשִׂיאֵ֨י הָ⁠עֵדָ֜ה וְ⁠רָאשֵׁ֨י אַלְפֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔⁠וֹ אֶת־הַ֨⁠דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֧ר דִּבְּר֛וּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּ⁠בְנֵי־גָ֖ד וּ⁠בְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה וַ⁠יִּיטַ֖ב בְּ⁠עֵינֵי⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠yyishəmaˊ piynəḩāş ha⁠ⱪohēn ū⁠nəsīʼēy hā⁠ˊēdāh və⁠rāʼshēy ʼalfēy yisrāʼēl ʼₐsher ʼitt⁠ō ʼet-ha⁠ddəⱱāriym ʼₐsher dibrū bənēy-rəʼūⱱēn ū⁠ⱱənēy-gād ū⁠ⱱənēy mənashsheh va⁠yyīţaⱱ bə⁠ˊēynēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Phinehas the priest and the leaders of the congregation and the heads of the thousands of Israel who were with him heard the words that the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke. And it was good in their eyes.

UST When Phinehas the priest and the other ten leaders of the people of Israel heard what the people of Reuben, Gad, and Manasseh said, they were pleased.


BSB § When Phinehas the priest and the chiefs of the congregation—the heads of Israel’s clans who were with him—heard what the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh had to say, they were satisfied.

OEBNo OEB JOS 22:30 verse available

WEB When Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well.

NET When Phinehas the priest and the community leaders and clan leaders who accompanied him heard the defense of the Reubenites, Gadites, and the Manassehites, they were satisfied.

LSV And Phinehas the priest, and the princes of the congregation, and the heads of the thousands of Israel, who [are] with him, hear the words which the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh have spoken, and it is good in their eyes.

FBV When Phinehas and the Israelite leaders heard this from the tribes of Reuben and Gad, and the half-tribe of Manasseh they were delighted.[fn]


22:30 “They were delighted”: literally, “it was good in their eyes.”

T4T When Phinehas the priest and the other ten leaders heard what they said, they were pleased.

LEB Phinehas the priest, the leaders of the congregation, and the heads of the clans[fn] of Israel whowere with him heard the words that the descendants[fn] of Reuben, Gad, and Manasseh spoke, andthey were satisfied.[fn]


?:? Or “thousands”

?:? Or “sons”

?:? Literally “it was good in their eyes”

BBE Then Phinehas the priest and the chiefs of the meeting and the heads of the families of Israel who were with him, hearing what the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh said, were pleased.

MOF When Phinehas the priest and the headmen of the community, the chieftains of the septs of Israel who were with him, heard what the Reubenites, the Gadites, and the Manassites said, they were quite satisfied;

JPS And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well.

ASV And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well.

DRA And when Phinees the priest, and the princes of the embassage, who were with him, had heard this, they were satisfied: and they admitted most willingly the words of the children of Ruben, and Gad, and of the half tribe of Manasses.

YLT And Phinehas the priest, and the princes of the company, and the heads of the thousands of Israel, who [are] with him, hear the words which the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh have spoken, and it is good in their eyes.

DBY And when Phinehas the priest and the princes of the assembly and the heads of the thousands of Israel that were with him heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it was good in their sight.

RV And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well.

WBS And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, and heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words that the children of Reuben, and the children of Gad, and the children of Manasseh spoke, it pleased them.

KJB ¶ And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.[fn]
  (¶ And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.)


22.30 pleased…: Heb. was good in their eyes

BB And when Phinehes the priest, and the lordes of the congregation, & heades ouer the thousandes of Israel which were with him, hearde these wordes that the children of Ruben, and the children of Gad, and the children of Manasses spake, they were well content.
  (And when Phinehes the priest, and the lords of the congregation, and heads over the thousands of Israel which were with him, heard these words that the children of Ruben, and the children of Gad, and the children of Manasses spake, they were well content.)

GNV And when Phinehas the Priest, and the princes of the Congregation and heads ouer the thousands of Israel which were with him, heard the wordes, that the children of Reuben, and children of Gad, and the children of Manasseh spake, they were well content.
  (And when Phinehas the Priest, and the princes of the Congregation and heads over the thousands of Israel which were with him, heard the words, that the children of Reuben, and children of Gad, and the children of Manasseh spake, they were well content. )

CB But whan Phineas the prest, and the chefe of the congregacion, the prynces of Israel which were with him, herde these wordes, that the children of Ruben, Gad, and Manasse had spoken, they pleased them well.
  (But when Phineas the priest, and the chief of the congregation, the princes of Israel which were with him, heard these words, that the children of Ruben, Gad, and Manasse had spoken, they pleased them well.)

WYC And whanne these thingis weren herd, Fynees, preest, and the princes of message of Israel, that weren with hym, weren plesyd; and thei resseyueden gladli the wordis of the sones of Ruben, and of Gad, and of the half lynage of Manasses.
  (And when these things were heard, Fynees, preest, and the princes of message of Israel, that were with him, were plesyd; and they received gladli the words of the sons of Ruben, and of Gad, and of the half lineage of Manasses.)

LUT Da aber Pinehas, der Priester, und die Obersten der Gemeine, die Fürsten Israels, die mit ihm waren, höreten diese Worte, die die Kinder Ruben, Gad und Manasse sagten, gefielen sie ihnen wohl.
  (So but Pinehas, the Priester, and the Obersten the Gemeine, the Fürsten Israels, the with him waren, listenten diese Worte, the die children Ruben, Gad and Manasse saysen, gefielen they/she/them ihnen wohl.)

CLV Quibus auditis, Phinees sacerdos, et principes legationis Israël, qui erant cum eo, placati sunt: et verba filiorum Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse, libentissime susceperunt.
  (Quibus auditis, Phinees sacerdos, and principes legationis Israël, who they_were when/with eo, placati sunt: and verba filiorum Ruben, and Gad, and dimidiæ tribus Manasse, libentissime susceperunt. )

BRN And Phinees the priest and all the chiefs of the congregation of Israel who were with him [fn]heard the words which the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse spoke; and it pleased them.


22:30 Gr. having heard.

BrLXX Καὶ ἀκούσας Φινεὲς ὁ ἱερεὺς καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς Ἰσραὴλ οἳ ἦσαν μετʼ αὐτοῦ, τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησαν οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ, καὶ ἤρεσεν αὐτοῖς.
  (Kai akousas Finees ho hiereus kai pantes hoi arⱪontes taʸs sunagōgaʸs Israaʸl hoi aʸsan metʼ autou, tous logous hous elalaʸsan hoi huioi Ɽoubaʸn kai hoi huioi Gad kai to haʸmisu fulaʸs Manassaʸ, kai aʸresen autois. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁמַ֞ע & אֶת־הַ֨⁠דְּבָרִ֔ים

and=he/it_listened &DOM the,words

Alternate translation: “heard the message”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּיטַ֖ב בְּ⁠עֵינֵי⁠הֶֽם

and,good in/on/at/with,eyes,they

Here “in their eyes” means “in their opinion.”

BI Jos 22:30 ©