Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so Finehas (the late Eleazar’s son) told them, “Today we realise that Yahweh is among us and that you all haven’t acted unfaithfully against him, so therefore you’ve prevented Yahweh from needing to punish us.”
OET-LV And_he/it_said Fīnəḩāş the_son of_ʼElˊāzār the_priest/officer to the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_near/to the_descendants of_Gād and_near/to the_descendants of_Mənashsheh the_day we_know if/because_that in/on/at/with_midst_us YHWH that not you_all_have_acted_unfaithfully in/on/at/with_master the_treachery the_this then you_all_have_delivered DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from_hand of_YHWH.
UHB וַיֹּ֣אמֶר פִּֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֡ן אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵ֨ן וְאֶל־בְּנֵי־גָ֜ד וְאֶל־בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֗ה הַיּ֤וֹם ׀ יָדַ֨עְנוּ֙ כִּֽי־בְתוֹכֵ֣נוּ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־מְעַלְתֶּ֥ם בַּֽיהוָ֖ה הַמַּ֣עַל הַזֶּ֑ה אָ֗ז הִצַּלְתֶּ֛ם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֥ד יְהוָֽה׃ ‡
(vayyoʼmer pinḩāş ben-ʼelˊāzār hakkohēn ʼel-bənēy-rəʼūⱱēn vəʼel-bənēy-gād vəʼel-bənēy mənashsheh hayyōm yādaˊnū kiy-ⱱətōkēnū yhwh ʼₐsher loʼ-məˊaltem bayhvāh hammaˊal hazzeh ʼāz hiʦʦaltem ʼet-bənēy yisrāʼēl miyyad yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Φινεὲς ὁ ἱερεὺς τοῖς υἱοῖς Ῥουβὴν καὶ τοῖς υἱοῖς Γὰδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ, σήμερον ἐγνώκαμεν ὅτι μεθʼ ἡμῶν Κύριος, διότι οὐκ ἐπλημμελήσατε ἐναντίον Κυρίου πλημμέλειαν, καὶ ὅτι ἐῤῥύσασθε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ χειρὸς Κυρίου.
(Kai eipe Finees ho hiereus tois huiois Ɽoubaʸn kai tois huiois Gad kai tōi haʸmisei fulaʸs Manassaʸ, saʸmeron egnōkamen hoti methʼ haʸmōn Kurios, dioti ouk eplaʸmmelaʸsate enantion Kuriou plaʸmmeleian, kai hoti eɽɽusasthe tous huious Israaʸl ek ⱪeiros Kuriou. )
BrTr And Phinees the priest said to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half of the tribe of Manasse, To-day we know that the Lord is with us, because ye have not trespassed grievously against the Lord, and because ye have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord.
ULT And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, “Today we know that Yahweh is in the midst of us, that you have not acted unfaithfully in this unfaithfulness against Yahweh. Therefore you have rescued the sons of Israel from the hand of Yahweh.”
UST So Phinehas said to them, “Now we know that Yahweh is with all of us Israelites, and that you were not rebelling against him when you built that altar. Because what you did did not break Yahweh’s laws, we are sure that he will not punish us.
BSB Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this breach of faith against Him. Consequently, you have delivered the Israelites from the hand of the LORD.”
OEB No OEB JOS 22:31 verse available
WEBBE Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, to the children of Gad, and to the children of Manasseh, “Today we know that the LORD is amongst us, because you have not committed this trespass against the LORD. Now you have delivered the children of Israel out of the LORD’s hand.”
WMBB (Same as above)
NET Phinehas, son of Eleazar, the priest, said to the Reubenites, Gadites, and the Manassehites, “Today we know that the Lord is among us, because you have not disobeyed the Lord in this. Now you have rescued the Israelites from the Lord’s judgment.”
LSV And Phinehas son of Eleazar the priest says to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the sons of Manasseh, “Today we have known that YHWH [is] in our midst, because you have not committed this trespass against YHWH—then you have delivered the sons of Israel out of the hand of YHWH.”
FBV Phinehas replied to the tribes of Reuben and Gad, and the half-tribe of Manasseh, “Today we know that the Lord is with us because you have not acted disloyally in doing this. Now you have saved the Israelites from being punished by the Lord.”[fn]
22:31 If the Israelites had wrongly gone to war against the other tribes this would have surely brought on them divine judgment.
T4T So Phinehas said to them, “Now we know that Yahweh is with all of us Israelis, and that you were not rebelling against him when you built that altar. And we know that Yahweh will not punish us Israelis because of your having done that.”
LEB Phinehas the priest, son of Eleazar, said to the descendants[fn] of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that Yahweh is among us, because you have not committed this treachery against Yahweh. Therefore you have rescued the Israelites[fn] from the hand of Yahweh.”
BBE And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh, Now we are certain that the Lord is among us, because you have not done this wrong against the Lord: and you have kept us from falling into the hands of the Lord.
Moff Phinehas the son of Eleazar the priest said to the Reubenites, the Gadites, and the Manassites, “Now we know that the Eternal is among us, since you have not broken faith here with the Eternal. You have delivered the Israelites from the hand of the Eternal.”
JPS And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh: 'This day we know that the LORD is in the midst of us, because ye have not committed this treachery against the LORD; now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.'
ASV And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.
DRA And Phinees the priest the son of Eleazar said to them: Now we know that the Lord is with us, because you are not guilty of this revolt, and you have delivered the children of Israel from the hand of the Lord.
YLT And Phinehas son of Eleazar the priest saith unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the sons of Manasseh, 'To-day we have known that Jehovah [is] in our midst, because ye have not committed against Jehovah this trespass — then ye have delivered the sons of Israel out of the hand of Jehovah.'
Drby And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that Jehovah is among us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.
RV And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that the LORD is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
Wbstr And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
KJB-1769 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.[fn]
(And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye/you_all have not committed this trespass against the LORD: now ye/you_all have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. )
22.31 now: Heb. then
KJB-1611 [fn]And Phinehas the sonne of Eleazar the Priest said vnto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceiue that the LORD is among vs, because ye haue not committed this trespasse against the LORD: now ye haue deliuered the children of Israel out of the hand of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
22:31 Hebr. Then.
Bshps And Phinehes the sonne of Eleazar the priest sayd vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, and to the children of Manasses: This day we perceaue that the Lord is among vs, because ye haue not done this trespasse agaynst the Lorde: Now ye haue rydde the children of Israel out of the hand of the Lorde.
(And Phinehes the son of Eleazar the priest said unto the children of Ruben, and to the children of Gad, and to the children of Manasses: This day we perceaue that the Lord is among us, because ye/you_all have not done this trespass against the Lord: Now ye/you_all have rydde the children of Israel out of the hand of the Lord.)
Gnva And Phinehas the sonne of Eleazar the Priest said vnto the children of Reuben and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceiue, that the Lord is among vs, because ye haue not done this trespasse against the Lord: nowe ye haue deliuered the children of Israel out of the hand of the Lord.
(And Phinehas the son of Eleazar the Priest said unto the children of Reuben and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive, that the Lord is among us, because ye/you_all have not done this trespass against the Lord: now ye/you_all have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord. )
Cvdl And Phineas the sonne of Eleasar the prest sayde vnto the children of Rube, Gad and Manasse: This daye we knowe, that ye LORDE is amonge vs, in that ye haue not trespaced agaynst the LORDE in this dede. Now haue ye delyuered the children of Israel out of the hande of the LORDE.
(And Phineas the son of Eleasar the priest said unto the children of Rube, Gad and Manasse: This day we knowe, that ye/you_all LORD is among us, in that ye/you_all have not trespaced against the LORD in this dede. Now have ye/you_all delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.)
Wycl And Finees, preest, the sone of Eleazar, seide to hem, Now we wyten, that the Lord is with you; for ye ben alien fro this trespassyng, and ye han delyuered the sones of Israel fro the hond, `that is, punyschyng, of the Lord.
(And Finees, priest, the son of Eleazar, said to them, Now we wyten, that the Lord is with you; for ye/you_all been alien from this trespassyng, and ye/you_all have delivered the sons of Israel from the hand, `that is, punyschyng, of the Lord.)
Luth Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben, Gad und Manasse: Heute erkennen wir, daß der HErr unter uns ist, daß ihr euch nicht an dem HErr’s versündiget habt in dieser Tat. Nun habt ihr die Kinder Israel errettet aus der Hand des HErr’s.
(And Pinehas, the/of_the son Eleasars, the priest(s)s, spoke to the Kindern Ruben, Gad and Manasse: Heute erkennen wir, that the/of_the LORD under us/to_us/ourselves is, that you/their/her you not at to_him LORD’s versündiget have in dieser Tat. Now have you/their/her the children Israel errettet out_of the/of_the hand the LORD’s.)
ClVg Dixtque Phinees filius Eleazari sacerdos ad eos: Nunc scimus quod nobiscum sit Dominus, quoniam alieni estis a prævaricatione hac, et liberastis filios Israël de manu Domini.
(Dixtque Phinees son Eleazari sacerdos to them: Nunc scimus that nobiscum let_it_be Master, quoniam alieni estis from prævaricatione hac, and liberastis filios Israel about by_hand Master. )
22:31 you have rescued: In his reply to the eastern tribes, Phinehas used very similar language to the words God had spoken when Phinehas turned God’s anger from Israel at Peor (Num 25:11).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
הַיּ֤וֹם יָדַ֨עְנוּ֙ כִּֽי בְתוֹכֵ֣נוּ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר לֹֽא מְעַלְתֶּ֥ם בַּֽיהוָ֖ה הַמַּ֣עַל הַזֶּ֑ה
the=day know that/for/because/then/when in/on/at/with,midst,us YHWH which/who not committed in/on/at/with,Lord the,treachery the=this
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because you have not acted unfaithfully in this unfaithfulness against Yahweh, we know that Yahweh is in the midst of us”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בְתוֹכֵ֣נוּ יְהוָ֔ה
in/on/at/with,midst,us YHWH
Phinehas means implicitly that Yahweh has come into the midst of his people in order to help them. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Yahweh must be here helping us”
Note 3 topic: writing-poetry
לֹֽא מְעַלְתֶּ֥ם בַּֽיהוָ֖ה הַמַּ֣עַל הַזֶּ֑ה
not committed in/on/at/with,Lord the,treachery the=this
For emphasis, Phinehas is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “you have not been unfaithful to Yahweh at all”